为什么南朝鲜叫韩国? - 知乎

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

楼主的问法是有问题的。

韩国和朝鲜的英文国名都是Korea,是高丽的音译;而朝鲜的音译是Joseon。

而韩国或者说大韩民国的国名来源于大韩帝国的国号。

韩国翻译为什么南朝鲜叫韩国?韩国英文名为RepublicofKorea,正常翻译应该是朝鲜共和国,为什么翻译成韩国这一中国古国名称?关注者92被浏览214,023关注问题​写回答​邀请回答​好问题6​3条评论​分享​21个回答默认排序知乎用户​111人赞同了该回答楼主的问法是有问题的。

韩国和朝鲜的英文国名都是Korea,是高丽的音译;而朝鲜的音译是Joseon。

而韩国或者说大韩民国的国名来源于大韩帝国的国号。

西方世界最早得知朝鲜半岛的名称,是通过十三世纪的蒙古人,他们将新罗(Silla)转译为肃合良(Solangia)。

而高丽(Korea)这一名字则出现于十七世纪荷兰东印度公司的报告中,后来逐渐成为了普遍的对朝鲜的称呼。

吐槽一下,他们是相当不在意“名从主人”的原则,只按照最早接触约定俗成的名字来,比如中国被称呼为支那(China)、契丹(Китай),日本被称作Japan、希腊被称呼为Greek……朝鲜的国号来自于西周时期箕子的封国,传至汉朝被孝武帝灭亡,设立汉四郡。

之后朝鲜半岛分分合合,到明初李成桂篡高丽王位,受明太祖册封为朝鲜国王,又称李氏朝鲜。

到了清末,日本入侵朝鲜半岛,将朝鲜纳为自己的殖民地,迫使清朝放弃了对朝鲜的宗主权,朝鲜成为了“独立国家”。

此时的朝鲜高宗在群臣的劝进下,宣布即大韩皇帝位,改元光武。

而韩的国号,来源于韩民族。

早在两汉三国时期,朝鲜半岛南部就生活着三韩部落,被认为是韩国人的祖先,故此韩也用来指代朝鲜。

既然高宗决定称帝,定有天下之号,就不能再用朝鲜、高丽这些国号,所以选定了韩作为国号。

“上曰:我邦乃三韩之地,而国初受命统合为一,今定有天下之号曰大韩未为不可,且每尝见各国文字不曰朝鲜而曰韩者,抑有符验于前,而有俟于今日,无待明于天下而天下皆知大韩之号矣。

舜泽曰:自三代以来有天下之号未有承袭于前者矣,而朝鲜乃箕子旧封之号也,堂堂帝国不宜因仍其号矣。

且大韩之号稽之帝统之国无袭旧矣。

圣旨切当无敢赞辞矣。

秉世曰:各国人之以朝鲜称韩者,其祥已兆于平昔,而正待天命维新之日矣。

且韩字偏旁因朝字偏旁,亦奇合而不偶矣。

此万世开太平之应也。

”然而大韩帝国作为日本的附庸,仅传两代就被吞并。

日本战败,韩国复国后,大韩国号沿用至今。

编辑于2018-01-0802:14​赞同111​​18条评论​分享​收藏​喜欢收起​听海听海哭的声音。

​关注27人赞同了该回答更正一下排名第一的回答:最早不是Korea,而是Corea。

我国名从主国的特点挺好,但对于半岛,个人还是坚持称其为北朝鲜,南朝鲜。

因为韩国只有东周那个为韩国,当初大陆把对南朝鲜称谓改为韩时,我的表叔叔一家是十分抵触的,因为他们就姓韩,不是少数民族汉化改姓,有族谱的,也就是姬姓后代。

我表叔叔一家现在看到冠着“韩流”“韩剧”“韩语”的词都会十分生气,按他们的说法,小国自窃雅字为国号。

虽然如今南朝鲜经济实力强盛且发展速度极快,文媒的世界性传播也是中国无法比拟的,但南朝鲜的很多做法还是不太敢苟同,比如各运动会的黑裁判和小动作。

还有韩语在国内是有人研究的,是东周的那个韩国的古语,而非朝鲜语,说的简单点好好的本就一个语言何必另取他名,和台湾一样,明明闽南话非要说成台语,真是徒增麻烦。

也许其中经过时间演化当地形成了独特的发音和用词可以从该语言分支,所以说台语无可厚非,但韩语就不对了,这是学界已有的词,而且完全可以称之为南朝鲜语以区分和北朝鲜及中国东北朝鲜族的朝鲜语。

所以当初90年代大陆为和南朝鲜交好而承认韩字为南朝鲜代称,个人是十分觉得不妥的。

编辑于2018-08-1409:34​赞同27​​14条评论​分享​收藏​喜欢收起​



請為這篇文章評分?