此地无银三百两на русском

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Перевод "此地无银三百两" [cǐdì wú yín sānbǎi liǎng] с китайского на русский. Китайско-русский словарь с поиском по иероглифам, примерами использования и ... Словарь Маркет Форум КонструкторсайтовSetup.ru Разное Ключикитайскихиероглифов Счетныеслова Войти Зарегистрироваться Значения Примерыиспользования Вначалеслов Сегментирование 简拼: cdwl 注音: ㄘㄧˇㄉㄧˋㄨˊㄧㄣˊㄙㄢㄅㄞˇㄌㄧㄤˇ 常用程度: 常用成语 感情色彩: 中性成语 结构: 复句式成语 产生年代: 当代成语 近义词: 欲盖弥彰,不打自招 解释 比喻想要隐瞒、掩盖真相;因手法拙劣;反而彻底暴露。

出处 民间故事:有人把银子埋藏地下,上面留字写道:“此地无银三百两”。

邻人阿二偷走了银子,也留字写道:“隔壁阿二不曾偷”。

用法 复句式;作主语、分句;比喻打出的幌子正好暴露出来 正音 两,不能读作“liǎ”。

辨形 两,不能写作“俩”。

例子 他极力说这事与他无关,可脸却红红的,这真是此地无银三百两。

英语翻译 no300taelsofsilverburiedhere―aguiltypersongiveshimselfawaybyconspicuouslyprotestinghisinnocence 俄语翻译 выдатьсебясголовóй 故事   从前有个人叫张三,喜欢自作聪明。

他积攒了三百两银子,心里很高兴,但是他也很苦恼,怕这么多钱被别人偷走,不知道存放在哪里才安全。

带在身上吧,很不方便,容易让小偷察觉;放在抽屉里吧,觉得不妥当,也容易被小偷偷去,反正放在哪里都不方便。

他捧着银子,冥思苦想了半天,想来想去,最后终于想出了自认为最好的方法。

张三趁黑夜,在自家房后,墙角下挖了一个坑,悄悄把银子埋在里面。

埋好后,他还是不放心,害怕别人怀疑这里埋了银子。

他又想了想,终于又想出了一个办法。

他回屋,在一张白纸上写上此地无银三百两七个大字。

然后,出去贴在坑边的墙上。

他感到这样是很安全的了,便回屋睡觉了。

张三一整天心神不定的样子,早已经被邻居王二注意到了,晚上又听到屋外有挖坑的声音,感到十分奇怪。

就在张三回屋睡觉时,王二去了屋后,借月光,看到墙角上贴着纸条,写着此地无银三百两七个大字。

王二一切都明白了。

他轻手轻脚把银子挖出来后,再把坑填好。

王二回到自己的家里,见到眼前的白花花的银子高兴极了,但又害怕了起来。

他一想,如果明天张三发现银子丢了,怀疑是我怎么办?于是,他也灵机一动,自作聪明拿起笔,在纸上写到隔壁王二不曾偷七个大字,也贴在坑边的墙角上。

〔注〕:后来人们根据这个民间故事,把这句话此地无银三百两,隔壁王二不曾偷当作一个成语,用来比喻自作聪明,想要隐瞒,掩饰所干的事情,结果反而更加暴露明显了。

现在这句成语,被简化为此地无银了。

“此地无银三百两”,本来的意思就是这个地方没有三百两银子。

后来人们用这个成语比喻由于做事愚蠢,想隐瞒的事情反而被彻底暴露。

обр.выдатьсебясголовой;шитобелыминитками шитобелыминитками(идиом) выдатьсебясголовой(идиом) +Добавитьперевод связанныеслова 暴露,露,表露,露马脚,不打自招



請為這篇文章評分?