太平广记才妇杨容华-太平广记全文翻译-原文,译文,注释 - 易文言

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

唐上官昭容之方娠,母郑氏梦神人畀①之大秤,以此可称量天下。

生弥月②,郑弄之曰:“尔非秤量天下乎?”孩哑应之曰:“是。

”襁中遇家祸,入掖庭。

年十四,聪达敏识,才华 ... 页面内容太多?请尝试>>> 才妇杨容华 【原文】 杨盈川侄女曰容华,幼善属文,尝为《新妆》诗,好事者多传之。

诗曰:“宿鸟惊眠罢,房栊乘晓开。

凤钗金作缕,鸾镜玉为台。

妆似临池出,人疑月下来。

自怜终不见,欲去复徘徊。

” 【译文】 杨盈川的侄女杨容华,从小文采出众,曾写过一首《新妆》诗,时人争相传诵。

这首诗写道:“宿鸟惊眠罢,房栊乘晓开。

凤钗金作缕,鸾镜玉为台。

妆似临池出,人疑月下来。

自怜终不见,欲去复徘徊。

” 上官昭容 【原文】 唐上官昭容之方娠,母郑氏梦神人畀①之大秤,以此可称量天下。

生弥月②,郑弄之曰:“尔非秤量天下乎?”孩哑应之曰:“是。

”襁中遇家祸,入掖庭。

年十四,聪达敏识,才华无比。

天后闻而试之,援笔立成,皆如宿构。

自通天后,建景龙前,恒掌宸翰③。

其军国谋猷,杀生大柄,多其决。

至若幽求英隽,郁兴词藻。

国有好文之士,朝希不学之臣。

二十年间,野无遗逸,此其力也。

而晚年颇外通朋党,轻弄权势,朝廷畏之矣。

玄宗平难,被诛。

【注释】 ①畀:给。

②弥月:婴儿出生后满一个月称为弥月,亦称满月。

③宸翰:指帝王之书法。

宸,北辰所居,古代因以指帝王的宫殿,代指王位、帝王。

【译文】 唐朝上官昭容的母亲郑氏刚怀了她时,梦见有个神仙给了她一杆很大的秤,说用它可以称量天下。

上官昭容满月之时,母亲郑氏逗她说:“难道你就是用秤称量天下的人吗?”她咿咿呀呀地答道:“是。

”她在襁褓之中时并逢家难,随母亲郑氏进入后宫。

十四岁时,她聪颖博识,才华出众。

则天皇后听说后便要考考她,只见她提笔马上就写了一篇文章,如同预先准备好的一样。

从武周通天年间到建立景龙文馆之前,她一直奉命掌管则天女皇的诏命文告工作。

朝廷的军国大计、生杀大事,大多出于她的谋划。

至于搜访贤才,网罗文人墨客,她更是竭尽全力。

一时间,国内多有好文之士,朝廷少有不学之臣。

二十余年里,国内出现路无拾遗的太平景象,这也是上官昭容善于辅佐朝政的功劳。

她在晚年之时,与外廷势力勾结,玩弄权术,成为朝廷的危险人物。

唐玄宗平息叛乱时,处死了上官昭容。

谢道韫 【原文】 王凝之妻谢道韫。

王献之与客谈义①不胜,道韫遣婢白曰:“请与小郎②解围。

”乃施青绫步障自蔽,与客谈,客不能屈。

【注释】 ①义:义理,讲求儒家经义的学问。

②小郎:小叔子。

【译文】 谢道韫是王凝之的妻子。

一天,王献之在家里与一位客人谈论义理,无法辩论过这位客人。

道韫派使女对献之说:“请让我为小叔子解围。

”于是用青色绫缎当帐子遮住自己,隔着帐子与客人谈论起来,这位客人无论如何也不能胜过她。

【在线留言】  【返回前页】 【返回顶部】 【关闭窗口】



請為這篇文章評分?