【職稱英文】總經理、協理、副理英文怎麼說?來看對照表!

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

總經理的英文是president,如果上網查翻譯,很有可能會查到general manager 這個稱呼,不過president 是較為貼切的說法。

因為國內的企業中,總經理算是最高層級的 ... SkiptocontentHelloeveryone~我是英文庫的Jenny😎今天我們來聊聊不同職稱的英文!本篇文章將介紹幾種台灣企業常見的職稱,以及如果要翻譯為英文的話可以使用什麼單字比較合適。

如果你想印一張英文名片但不確定職稱是甚麼的話,可以參考這篇文章喔😉不過因為國外和國內的企業文化與規模差距頗大,而且每間企業又會依照規模而分出不同的職等體系,因此中文與英文的職稱也許無法百分之百相對應,可以參考文章內容詳細說明喔~各種職稱英文以下Jenny整理了一個表格,包含國內企業常見的幾種職位,通常一般中小企業至大規模的公司都會有這幾種職位,從初階到高階的都有~可以先參考表格,接著我們再逐一解釋喔🙂中文職稱對應至英文的職稱董事長chairman總經理president副總經理vicepresident協理seniormanager /assistantvicepresident/director經理manager副理assistantmanager組長/課長/科長teamleader/supervisor專員coordinator 董事長英文:chairmanoftheboard董事長的英文是chairmanoftheboard。

在一間公司當中,董事會稱為theboardofdirectors,而chairman的意思是主席,因此chairmanoftheboard就是董事會主席,也就是董事長。

現在大多簡稱chairman即可。

Thechairmanoftheboardwillattendtheconferencethisafternoon.董事長今天下午會參加會議。

Thereporthastobeperfectbecausethechairmanwillreadit.這份報告一定要很完美,因為董事長要參閱。

總經理/副總經理英文:president/vicepresident總經理的英文是president,如果上網查翻譯,很有可能會查到generalmanager這個稱呼,不過president是較為貼切的說法。

因為國內的企業中,總經理算是最高層級的職位,決定公司的決策與走向,在一些公司裡董事長與總經理甚至是同一人。

而generalmanager則比較像是中高階主管的職位,和president仍有不同。

副總經理的英文則是vicepresident,多了一個vice─它是一個字根,意思是「副職的」,多用在較高的職位層級,當主要行使職權的人不在位時,會為其代理行使職權。

英文常簡稱vicepresident為VP,類似中文簡稱為副總。

不過這邊要再強調,國內和國外企業的vicepresident職權也不同!國內公司的副總通常只有一位,但國外的副總經理可能會有好幾位,比較像是部門內的高階主管,管理一定範圍的業務。

ThechairmanappointedTimtobethepresidentofthecompany.董事長任命Tim為公司總經理。

Thevicepresidentisinchargeofthefinancedepartment.那位副總經理負責管理財務部門。

經理/副理英文:manager/assistantmanager經理的英文是manager,不過要強調的是,國內企業或東方社會的企業當中的經歷和西方企業的manager職權不完全相同!亞洲的企業當中,經理算是中高階級的主管,管理一定人數,也須監督團隊的績效,大多數重要的會議也由經理報告;而在西方企業中,manager比較像是小主管,和東方文化所謂的經理還是有些不同的。

主要是因為國外的企業還有許許多多其他的職稱是東是國內企業沒有的,所以每個職稱的權限仍有差異。

副理的英文是assistantmanager。

Assistant的意思是「助理」,後面加上manager時則帶有「副手」的意思。

剛才我們說副總的英文是vicepresident,vice這個字通常用在較更層級的職位,而中級、中高級或學術層級的副手則常用assistant這個字。

Themanagerdistributedseveraltaskstohiscolleagues.那位經理將幾個任務分配給了他的同事。

Gregorywaspromotedtoassistantmanagerofthestore.Gregory升遷並成為店內的副理。

協理英文:seniormanager/assistantvicepresident/director協理的英文說法比較多種,英文當中沒有一個直接對應的名詞。

在一些企業中,協理的英文是seniormanager,不過seniormanager直接的翻譯為「資深經理」,在多數國內企業當中經理階級往上升就是協理,因此可以稱為seniormanager。

而協理再往上就有可能是副總了,因此協理有可能是副總的副手,所以也有人將協理翻譯為assistantvicepresident─副總的副手。

上述兩種翻譯都是一種相對的層級,如seniormanager是相對於經理;assistantvicepresident是相對於副總。

另外還有一種比較貼近國外企業的稱呼─director。

Director的意思是領導者,在公司內部即是高於manager的主管,因此對應到協理這個職稱也相當合適。

Howardwaspromotedtoseniormanagerlastmonth.Howard上個月升遷為協理。

Pleasereportthisissuetotheassistantvicepresident.請將此問題回報給協理。

Asadirector,Dianeisresponsibleoftrackingherteammates’performance.身為一位協理,Diane需要管理各個團隊成員的績效。

組長/課長/科長英文:teamleader/supervisor台灣的公司當中的小主管會根據公司的產品、服務等有許多不同的職稱,例如組長、課長以及科長等,但基本上都是一個小組的負責人。

因此可以稱之為teamleader或groupleader,也就是帶領一個團隊或一個小組的人。

Supervisor的意思是「監督者」、「管理人」,在公司內部就是「主管」的意思。

因此可以用來表示組長、課長,另外一些國內企業當中也有主任這個職位,也可以稱之為supervisor喔~Agoodteamleaderknowsthestrengthsandweaknessesofhisorherteammembers.一個好的組長能夠了解各組員的優勢與劣勢。

Raywantedtocommunicatewithhissupervisorabouthisworkload.Ray想和主管溝通關於工作量的問題。

專員英文:coordinator專員的英文是coordinator,coordinate這個字的意思是「協調」,因此coordinator又譯為協調員,負責與各部門聯繫溝通並處理問題,完成指定工作或任務。

有些公司翻譯名片時,會將專員翻譯為specialist,不過specialist的意思是專家,比較像是精通某一領域的專才,例如ahardwarespecialist是硬體專家、aneyespecialist是眼科專家等,和企業當中所謂的專員並不相同,因此這樣的翻譯是有待商榷的,建議專員還是以coordinator稱呼,比較不會使看到名片的人困惑喔!Weplantorecruitanewcoordinatortosupporttheproject.我們預計要招募一位新專員來支援此專案。

That’sAllForToday今天的文章介紹了許多國內企業職稱的英文說法,希望對你有所幫助!如果你要介紹自己的職務給國外的朋友或客戶,或是因為更換職位要印製名片,都可以參考這篇文章~不過這邊要再度強調,因東西方的企業文化不同,且不同公司的規模、制度與職務內容也不完全一樣,因此每個職位的稱呼以及工作內容仍會有所差異,記得要視情況再三確認喔😛那我們下次見,有其他英文問題一定要回來英文庫喔 💖JennySungHello我是Jenny✨!我喜歡寫作,也熱愛英文,如果喜歡我們的網站和文章,記得多來逛逛,一起開心的學英文喔😎YouMightAlsoLike【健身動作英文】伏地挺身?深蹲?來一次搞懂!June1,2020【機場英文】入境、過海關時如何回答官員的英文問題?「觀光」英文怎麼說?February6,2020「舉辦活動」英文是?holdanevent?hostanevent?May18,2020「網紅」英文是?KOL、Creator、Influencer的意思?差在哪?May8,2020「走光、露點」英文怎麼說?是Walkout嗎?June16,2020如何做一個有效的英文簡報?英文演講技巧懶人包!March7,2020歡迎來到英文庫!我們每天為你創造最實用的教學文章!若想支持我們,可以看看下面的課程,把發音、文法學好!



請為這篇文章評分?