一课译词:引人注目 - 英语点津

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

引人注目”,形容由于与众不同或明显的特性而引起人的注意。

可以翻译为be eye-catching / striking / conspicuous。

首页  |译词课堂 一课译词:引人注目 chinadaily.com.cn 2021-10-2516:54 分享到微信 CLOSE Photobyfreestocks.orgfromPexels “引人注目”,汉语成语,形容由于与众不同或明显的特性而引起人的注意。

可以翻译为“beeye-catching/striking/conspicuous,draw/catchone'sattention,attractthegazeofpeople”等。

例句: 她是个引人注目的人物。

Sheisaconspicuousfigure. 她脸上最引人注目的还是那双忧郁动人的眼睛。

Hermoststrikingfeaturewashereyes,atoncesadandarresting.   Editor:Jade 中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。

如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

更多译词课堂 一课译词:争强好胜 “争强好胜”,意思是争为强者,事事处处都喜欢超过或压倒别人。

可以翻译为“seektodoothersdown”等。

一课译词:蒸蒸日上 “蒸蒸日上”,意思是一天天地向上发展,形容事业兴旺发达,不断向上。

可以翻译为“becomemoreprosperouseveryday”。

一课译词:鸡毛蒜皮 “鸡毛蒜皮”,汉语成语,比喻无关紧要的琐碎事情。

可以翻译为“trivialmatters,worthlessthings”等。

一课译词:人山人海 “人山人海”,指人群如山似海,形容人聚集得非常多。

可以翻译为“oceansofpeople,aseaofpeople”等。

一课译词:格格不入 “格格不入”,形容彼此思想不协调,想法不相容。

可以翻译为“beoutofline/stepwith,beincompatiblewith”等。

本文相关阅读 5af95b31a3103f6866ee844e 一课译词:同流合污 5af95b31a3103f6866ee844e 一课译词:别出心裁 5af95b31a3103f6866ee844e 一课译词:似曾相识 5af95b31a3103f6866ee844e 一课译词:苦思冥想 人气排行 图片新闻 微视界——寒露 稻田鹮影 北京:花团锦簇迎国庆 中国日报网英语点津微信 中国日报网双语小程序



請為這篇文章評分?