英文“未解锁”一般直接说“locked”还是说“not unlocked”? - 知乎

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

英文“未解锁”一般直接说“locked”还是说“not unlocked”? 查看问题描述​. 关注问题 写回答. 英语翻译英语英语词汇英文“未解锁”一般直接说“locked”还是说“notunlocked”?关注者5被浏览2,951关注问题​写回答​邀请回答​好问题​添加评论​分享​3个回答默认排序杨老师​北京语言大学外国语言学及应用语言学博士​关注XremainslockedXisstilllocked发布于2021-12-1910:34​赞同​​添加评论​分享​收藏​喜欢收起​泠枫皛月麦马大学CMHT工程实验助理​关注2人赞同了该回答谢邀,一般情况是locked即可,It'slocked.已锁It'sunlocked.已解锁实际上题主相当于在问中文里什么用“已锁”什么时候用“未解锁”,未解锁notunlocked当然也没问题,可能notunlocked更蕴含这个东西需要被解锁unlock的意味比如你刚锁上个门,你多半会提醒旁边的人“这门锁上了”,而不会说成“这门未解锁”Inmostcases,theyareinterchangeable.Noneedtoworryaboutthat.编辑于2021-12-1910:24​赞同2​​添加评论​分享​收藏​喜欢收起​​写回答



請為這篇文章評分?