"打馬賽克" 的英文怎麼說? | Facebook

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

在影片中為了遮掩不雅畫面或為了隱藏當事人臉孔時, 會將某個部份模糊化, 也就是 "打馬賽克" 這在英文裡叫 pixelate [ˋpɪksəlet ] (使...圖素化) 或 blur [blɝ] (使...模糊) 這兩個字是動詞, 所以要講某人的臉或某東西 "被打上馬賽克" 就要用被動語態 比如: The kangaroo's private parts were pixelated / blurred. (這隻袋鼠的私處(生殖器官)被打上馬賽克了)  (注意 blurred 裡有重複 r )  大家在買數位相機時會看到的 pixel 是指



請為這篇文章評分?