[閒聊] 貝吉塔為什麼台版翻譯叫做達爾| C_Chat 看板| MyPTT 網頁版
文章推薦指數: 80 %
貝吉塔賽亞人的驕傲是悟空的死對頭但台版的翻譯用達爾來稱呼他請問一下貝吉塔三個音節的字體要怎麼樣才能凹成兩個字的? 更何況唸法差距也太大了吧是打字打錯乾脆就 ...
熱門文章
熱門看板
看板查詢
政治八卦
男女情感
投資理財
生活其他
關於我們
看板
C_Chat
標題
[閒聊]貝吉塔為什麼台版翻譯叫做達爾
作者
w1230319
時間
WedJul1017:19:522019
人氣
推:103
噓:2
留言:189
更多w1230319文章
相同討論串
返回C_Chat看板
首頁
C_Chat
[閒聊]貝吉塔為什麼台版翻譯叫做達爾
分享給朋友
貝吉塔賽亞人的驕傲
是悟空的死對頭
但台版的翻譯用達爾來稱呼他
請問一下貝吉塔三個音節的字體
要怎麼樣才能凹成兩個字的?
更何況唸法差距也太大了吧是打字打錯乾脆就沿用嗎?
-----
SentfromJPTTonmyiPhone
--
作者trapt(aa)看板Gossiping
標題[問卦]打手槍被姐姐發現姐姐真的會幫忙嗎?
推Scubadive:我上次被哥哥發現他有幫我04/0222:17
--
※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:110.28.34.172(臺灣)
※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1562750396.A.28D.html
推fan8512:我現在....是超級達爾!07/1017:21
推h0103661:你念很快就好啦,貝吉塔貝吉塔貝吉塔貝達爾07/1017:21
推Tsai07:念很快也不會是達爾啊....07/1017:23
推dante12315:當初會改好像是中文發達爾比較有氣勢07/1017:24
→j54060128:卡卡羅特卡卡羅特卡卡羅特孫悟空07/1017:24
推behemoth:你怎麼不問為什麼飲茶可以叫樂平呢?XD07/1017:24
推TSYTstep:因為超級貝吉塔唸起來不夠帥07/1017:24
推Jiajun0724:我是超級達爾07/1017:25
推VVinSaber:飲茶念很快就變樂平不信樓下試試07/1017:25
→joy82926:悟空是地球名啦又不是台譯XDDD07/1017:25
推rockmanx52:不要試圖理解東立負責翻專有名詞的人的邏輯....07/1017:26
推NoLimination:那年代一堆奇怪翻譯沒人知道怎麼翻的07/1017:26
→rockmanx52:這家的名詞我罵20年以上了07/1017:26
推zxc8424:樂平躲在床底下07/1017:26
推pponywong:笛子魔童07/1017:26
→pponywong:莊子07/1017:27
推bob2003t:那個年代連政府都帶頭盜版翻譯正確什麼的沒人在意07/1017:28
推e446582284:台版翻譯最為人垢病的就是自創啊,然後中國是只喜歡07/1017:29
→e446582284:完全音譯07/1017:29
→LoveMakeLove:讓我想起小叮噹跟多啦A夢07/1017:29
→LoveMakeLove:台灣還盜版出了日本都沒有的漫畫續集07/1017:29
→bob2003t:東立也只是引用大然的翻譯而已…因為讀者都習慣了07/1017:30
推LouisLEE:怪醫秦博士表示07/1017:31
→peterw:佛力札也可以是比拉夫07/1017:32
推carllace:貝吉塔沒寫漢字還能凹…兜甲兒和劍鐵也寫漢字還不是變柯07/1017:32
→carllace:國隆07/1017:32
推gladlator:太空戰士還能轉正07/1017:33
推bob2003t:因為那是政府規定人名一定要中文姓氏07/1017:34
→SaberMyWifi:貝吉塔快速念十次就變達爾了阿07/1017:35
→bob2003t:日向-仁…日-向仁07/1017:35
推shadowdio:當年出版社都自己找人畫七龍珠小叮噹了亂翻小事而已07/1017:35
推way7344:七龍珠七龍珠七龍珠七龍珠九龍珠07/1017:35
推ahinetn123:剛剛剛剛剛剛小傑07/1017:36
推dearjohn:超級達爾帥多了~什麼超級蔬菜XD07/1017:37
推gn00866066:當年好像有法令規定漫畫腳色翻譯一定要變台灣人的名字07/1017:38
→gn00866066:,所以才會有那些柯國龍,李幕之,葉大雄07/1017:38
推Isveia:爛法令,根本不尊重原作...07/1017:39
→carllace:嚴格來說是不能進口日本的…所以早期動畫的OPED多半是寫07/1017:40
→carllace:英文07/1017:40
推Luos:大雄也是神翻譯07/1017:42
推carllace:一些日本名字是被禁止的07/1017:42
推nvsvc32:想到李慕之XDDD07/1017:43
→carllace:日向-仁→日-向仁算好的了…更早期的是直接取名07/1017:44
推paul1951:北七塔07/1017:44
→carllace:劍鐵也單純是被誤會成同一人才繼續叫柯國隆07/1017:44
→bluejark:不尊重有什了不起辛普森有在呼原作劇情嗎07/1017:46
推kinomon:類比錯誤07/1017:47
推howard7718:這個跟岡和小傑一樣都是譯者自嗨無法接受的話看原文07/1017:48
→howard7718:就好07/1017:48
→bluejark:其實那年代香港也是這樣孟波林阿寶馬沙07/1017:49
推marioworld:以前EDOP都是另外做的然後是XX兒童音樂團下去唱07/1017:51
推Tsai07:那年代強迫要台灣名是有什麼典故嗎?07/1017:51
推srs:金剛金剛金剛金剛戰神07/1017:51
推kcwu1234:大然JOJO就翻得不錯,主要看譯者07/1017:52
推feena0717:我記得貝基塔,日文發音很像貝基達爾,應該是只取後面07/1017:52
→feena0717:兩個音就變達爾了07/1017:52
推mkcg5825:都沒題邱正男07/1017:53
推srs:ベジータ哪來的爾07/1017:53
推an94mod0:岳美紀07/1017:53
→monrock03279:北京塔07/1017:54
推haseyo25:應該要叫蔬菜比較好07/1017:55
推shadowdio:日文怎麼發爾音07/1017:55
→howard7718:而且爾通常都是ル貝吉塔怎樣都不會是達爾07/1017:55
→bluejark:阿魯07/1017:55
推jouhouya:你是怎麼記的…07/1017:57
推AJhe0924:推文是不是最近一起在收看愛○達剛演到那xD07/1017:57
推harry155007:ベジタブル貝吉塔布魯07/1017:58
→bluejark:貝吉達王的兒子叫貝吉達兒簡稱達兒07/1017:58
推firezeus:柯懷民07/1017:58
推BlueGiant:ダル07/1017:59
推kinomon:桶子07/1018:00
噓griffinj9:其實早在17年前東立出七龍珠完全版時就正名了,我比較07/1018:00
→griffinj9:好奇樓上一堆推文是不是真的有看過台版七龍珠07/1018:00
推srs:說真的還沒看過七龍珠漫畫以前吃飯時間看電視播而已07/1018:01
推ezlifee1140:孫達陸07/1018:01
→ezlifee1140:雖然發音有像07/1018:02
推yangjam:卡羅特應該要有兩個卡的07/1018:03
推wingkauzy:因為日文發音念貝基達陸取後面2個字會和孫達陸撞名07/1018:03
→kawhidurantt:話說回來,到底為什麼一定要全部改成中文名字啊?07/1018:04
推Kapenza:H2的雨宮ひかり怎麼會變成雅玲一直是我多年疑問07/1018:04
→laechan:因為背吉他太遜了07/1018:04
推juju6326:因為翻譯亂取名字07/1018:04
推bomda:肛07/1018:05
→kawhidurantt:對讀者來講,又不會說改成中文名就認為他們是華人07/1018:05
→wingkauzy:ひかり變嘉兒空變素娜...07/1018:05
推srs:鐵雄大明珍珍阿丁阿龍07/1018:06
推slivachu:名字翻譯最經典應該是第一神拳吧07/1018:06
→slivachu:陳鷹村劉慕之田一郎武千堂柴平山07/1018:07
推srs:李幕之吧07/1018:08
推NoLimination:有看過完全版很少吧沒說我還不知道有完全版07/1018:10
推feena0717:樓上一堆連日文原文都沒看過也沒聽過就在說沒ル的www07/1018:12
→amsmsk:刺激199507/1018:12
推gunng:大然的潮與虎古中國篇因為獸矛上有刻字才在夾頁附註陳馬07/1018:14
→gunng:日文原名蒼月潮07/1018:14
→gunng:書名能改成魔力小馬也是一絕就是了XD07/1018:15
推micotosai:那時候小叮當日本地圖都可以魔改成很肥的台灣地圖了07/1018:15
→FiveSix911:丁小雨&小叮噹07/1018:15
推rb79:也是有翻得很帶感的拉鋼彈F91的主角龍驚鴻范靈雨07/1018:16
推jackwula9211:早期KMT在去日本化阿07/1018:16
→micotosai:就大中華醬肛心理在作崇而已07/1018:16
推weiBritter:"樓上一堆連日文原文都沒看過也沒聽過就在說沒ル的"07/1018:17
→weiBritter:快笑死了~無知也要有個限度wwwww07/1018:17
→bluejark:有些是翻譯在地化問題像之前金庸翻英文人名也怪怪的07/1018:19
推abcde79961a:福利熊熊福利請支援收銀;鄧不利多多不利鄧鄧即是多07/1018:20
→abcde79961a:多即是鄧;貝吉塔貝吉塔貝吉塔達爾,合情合理07/1018:20
推ray90910:大部分人的七龍珠應該是看衛視播的七龍珠吧07/1018:21
推r85270607:梟博士率領的新地獄宇宙軍團神秘武器雷射球07/1018:22
推gunng:台視的七龍珠不記得有沒有播到賽亞人篇盜版錄影帶時代就07/1018:22
→gunng:跟著叫達爾了07/1018:22
→Kapenza:H2最莫名其妙的一點是其他人都好好的日文原名就雅玲不知07/1018:22
→Kapenza:哪來的=_=07/1018:22
→dephille:上面某位要不要講一下日文原文的魯在哪裡w07/1018:25
→howard7718:某樓可能都叫他蔬菜吧不然就是布爾在他的世界中貝吉07/1018:25
→howard7718:塔就是有ル07/1018:25
推pheather:其他三人都是寫漢字啊,只有她是寫ひかり07/1018:26
推sean0212:我覺得比魔童莊子無限中國翻譯好多了,台版也就敗在07/1018:26
→sean0212:一個達爾07/1018:26
→bluejark:那是港翻07/1018:27
→sean0212:大概吧對岸的翻譯我也分不太清楚07/1018:29
推edwardtp:漢字寫給你飲茶了..還是硬套樂平07/1018:31
→abcde79961a:貝吉塔香港是翻比達,還算能接受的翻譯07/1018:33
推astrayzip:別西卜獸墮天地獄獸07/1018:36
推same60710:昆蟲專家羽蛾->注射針筒羽蛾07/1018:46
→same60710:上面H2那個應該是因為其他人名字都有漢字只有亞玲(光)07/1018:46
→same60710:的原文名字是平假名所以被亂翻07/1018:47
推jueda:空翻成素娜可以說音譯,Hikari翻成嘉兒就是亂翻啊07/1018:47
→jueda:雅玲那個也是亂翻無誤07/1018:48
推LeonKuo:劉昴星劉昴星劉昴星劉昴星劉昴星劉昴星小當家07/1018:48
推jouhouya:沒啊,hikari就是念吸家離,家離家離的不就跟你臺語念07/1018:50
→jouhouya:嘉兒一樣嗎07/1018:50
推ARTORIA:快樂女郎07/1018:50
→jouhouya:所以沒亂翻啊(x07/1018:50
推capazek:陳鷹村07/1018:51
推bob2003t:改中文名跟戒嚴有關…07/1018:53
推jueda:以前的譯名都很有趣,阿寶=阿姆羅,夏亞=馬沙,一條輝=07/1018:55
→jueda:馬輝,一堆都這樣07/1018:55
推carllace:DM的時代翻譯就沒那麼誇張了07/1018:57
推GenShoku:樓上那不是港譯嗎07/1018:57
→carllace:台灣是梟博士吧?07/1018:58
→carllace:不過萬代也同意香港地方用本來的翻譯當正式翻譯了07/1018:59
→axlfun:王聰明07/1019:01
推cado0824:不管是貝基塔還是姬塔念兩百變也跟達爾沒關係啊07/1019:03
→cado0824:為什麼要唸幾遍不能理解07/1019:03
推linja:小傑/奇犽07/1019:07
推jueda:是港譯啊,所以我說以前的譯名,沒說是台灣的啊07/1019:12
噓senshun:音譯也不只是折衷的翻法而已啊07/1019:16
→senshun:只是07/1019:16
→carllace:C8763還不是譯者自己想的…07/1019:17
→bluejark:有些是盜版翻譯慣用下來的也跟政策沒關係07/1019:19
推jueda:樓上講的,勇者鬥惡龍應該算是這種的07/1019:24
→bluejark:翻譯因為各種領域不同有很多奇妙的理由07/1019:26
推bear701107:大然翻得出邪惡有趣這智障詞說JOJO有翻多好我不太信07/1019:30
推wtfconk:比拉夫表示:07/1019:33
→SsuWeiYuan:丁小雨跟丁大丙07/1019:34
推P2:魔童叔叔是當初武鬥會時取名為マジュニア(魔少年)參戰所以07/1019:34
→P2:港版就翻成魔童07/1019:34
→felix1031:飲茶飲茶飲茶飲茶樂平,真的欸!07/1019:46
→felix1031:C8763作者當初也沒給漢字,也必須掰一個來用吧07/1019:48
推mc3308321:讓我想起超級達爾被打哭的往事07/1019:57
→ENCOREH33456:達爾創的很神啊07/1020:04
推offstage:哆啦A夢小叮噹野比申太大雄07/1020:08
→offstage:終極幻想太空戰士街頭戰士快打旋風07/1020:08
→offstage:以前KMT時代禁止漫畫跟電視節目直接用日文名字,廣告不07/1020:10
→offstage:能日語發音07/1020:10
推kamisun:蓓姬妲07/1020:14
推miaobee:蕾雅卡07/1020:18
推xiaohua:中國官譯也蠻喜歡魔改的,你看看村長的兒子,BORUTO(慕留07/1020:26
→xiaohua:人)直接被改成BOTO(博人),大概是譯者有父子名要對齊的強07/1020:26
→xiaohua:迫症吧07/1020:26
推cyclone055:素娜還可以掰sora唸起來像速那hikari那時候看得懂5007/1020:37
→cyclone055:音後一直不懂是怎麼翻的07/1020:37
推cyclone055:沒有惡靈,也沒有太空07/1020:39
→bluejark:老三台一定要配音才能上美劇與卡通也是啊07/1022:41
→bluejark:禁日文是老蔣時代的事小蔣就還好後來解嚴第四台開放後07/1022:43
→bluejark:外語那時卡通台及日劇就滿滿的07/1022:44
推fullmoon8506:你把嘉兒兩個字唸成台語就知道了…07/1023:24
→fullmoon8506:小傑之前好像有說是用出版社長官的小孩,奇犽只是把07/1023:25
→fullmoon8506:中間的ru去掉而已07/1023:25
→fullmoon8506:羽蛾的應該是把insect跟inject搞錯07/1023:27
推berry8599:那時候印象是寶島少年的連載,每個同學都在傳閱,然後07/1023:47
→berry8599:開始流行錄影帶,有人的記憶跟我一樣嗎...?07/1023:47
推kingo2327:不然要叫蔬菜嗎07/1100:08
推Lafrenze:D2溫暖骷髏07/1100:08
→aphrodite98:可是我覺得達爾比較帥耶....07/1101:03
→bluejark:如果沒錯的話素娜與嘉兒都是從港翻來的07/1101:29
推nfu40325124:達爾怎麼唸都很中二很帥,小孩很愛07/1103:06
推aaaa8866:中華一番全都變統一產品07/1108:45
推bf70308:超級達爾07/1111:04
分享給朋友
更多w1230319文章
相同討論串
返回C_Chat看板
近期熱門文章
269
[求助]與北漂男友家庭的磨合(文長慎入)
733
12/0815:06
Boy-Girl
更多meow0307文章
204
[正妹]短髮比基尼兇兇櫻花妹
401
12/0820:00
Beauty
更多tsukiyomi157文章
175
[正妹]阿倪
319
12/0810:15
Beauty
更多hawaii987文章
111
[心情]不打完第二劑疫苗1/1要每週管制
985
12/0823:26
WomenTalk
更多fanyufan文章
121
[求助]曖昧對象要借錢
270
12/0910:18
Boy-Girl
更多xxx80076文章
93
[求助]分手後前女友又捅了我一刀害我崩潰
246
12/0816:51
Boy-Girl
更多chun0303文章
136
Re:[討論]約會堅持AA的男生。
。
。
572
12/0812:18
Boy-Girl
更多alanbread文章
98
[討論]為什麼生育率墊底的都是華人社會
273
12/0811:13
WomenTalk
更多JQK2文章
32
Fw:[新聞]居住正義有望了!政大攜手永慶創「不動
171
12/0820:03
joke
更多jerrycool123文章
-70
[心情]道歉文
163
12/0821:57
Boy-Girl
更多Habiwei文章
86
[閒聊]大家會想結婚生小孩嗎
172
12/0811:50
WomenTalk
更多Daniel0712文章
50
[閒聊]恨媽媽,真的恨到想打她殺她..
243
12/0816:08
WomenTalk
更多pipiboygay文章
72
[正妹]郭雪芙是不是越來越正阿??
111
12/0821:19
Beauty
更多mmmn52332文章
60
[情報]威秀影城推出《蜘蛛人無家日》跨夜馬拉松
137
12/0900:43
movie
更多kenny1300175文章
55
[閒聊]月入10萬左右的工作多嗎?
145
12/0912:23
WomenTalk
更多yniori文章
C_Chat熱門文章
265
[Vtub]不知火芙蕾雅今晚重大告知
324
12/0908:47
C_Chat
更多victor87710文章
791
[討論][Vtub]Hololive晚間直播單(1101208)
1488
12/0817:36
C_Chat
更多timsun105文章
940
[討論][Vtub]Hololive日間直播單(1101208)
1480
12/0807:21
C_Chat
更多laptic文章
264
[推投]最喜歡"曉"哪個成員??一人兩票
295
12/0912:07
C_Chat
更多TCPai文章
992
[討論][Vtub]Hololive日間直播單(1101209)
1488
12/0906:33
C_Chat
更多nh507121文章
76
[Vtub]阿夸教後輩當V的生存之道
441
12/0913:59
C_Chat
更多z72117211文章
258
Re:[Vtub]兩年會員百鬼組畢業心得
563
12/0815:03
C_Chat
更多tung3567752文章
170
[Vtub]holo裡最讓人心靈祥和的台是誰
219
12/0811:30
C_Chat
更多ss8901234文章
145
[閒聊]大奶緊身衣奶頭超凸超粉紅
203
12/0819:35
C_Chat
更多tsukiyomi157文章
185
[閒聊]金肉人作者與吉野家的恩恩怨怨
428
12/0822:15
C_Chat
更多forsakesheep文章
分享給朋友
延伸文章資訊
- 1[問題] “達爾”是怎麼翻出來的? - 看板DragonBall - 批踢踢實業坊
Skyraker1320: 貝基塔也只是音譯啊 12/28 20:54. 我覺得貝吉達整體字型也比較美,變成達爾很突兀不過兩字是比較順口啦. → raja1003 : 貝吉塔看起來 ...
- 2達爾- 维基百科,自由的百科全书
達爾(日语:ベジータ;英語:Vegeta),是鳥山明的原作漫画《龙珠》系列及其改編原作的动画系列中 ... 贝吉塔 臺灣地區 達爾、貝吉塔、貝吉達 香港 比達.
- 3貝吉塔- 優惠推薦- 2021年12月| Yahoo奇摩拍賣
在Yahoo奇摩拍賣找到64筆#貝吉塔商品,其中包含了玩具、模型與公仔,嬰幼兒與孕婦,居家、家具與園藝等類型 ... 【美國黑膠唱片掛鐘】七龍珠龍珠戰士Z 孫悟空達爾貝吉塔.
- 4【心得】其實達爾這個翻譯蠻傳神的吧? @七龍珠系列哈啦板
看到PTT有人在討論為啥當年貝吉塔要翻成達爾. 我個人覺得是當年的譯者有考量到他和主角悟空亦敵亦友的特殊關係, 因此翻了一個具有特殊意義的名字給他.
- 5七龍珠貝吉塔達爾胸像GK 雕像完成品 - 蝦皮