台灣護照的拼音是用哪種?來翻譯英文名子的?
文章推薦指數: 80 %
台灣護照都是用威妥瑪(WG) 拼音的。
例如:. 馬英九:MA,YING-CHIU. (注意:都是大寫,姓在前,名在後,姓與名之間需加逗號『,』,名字二個字中間 ...
Login
Remember
Register
TheBasicAnswers.com
Questions
Hot!
Unanswered
Tags
Categories
AskaQuestion
AskaQuestion
台灣護照的
延伸文章資訊
- 1請問-護照及認證上的英文名字要用哪種拼音方案 - 痞客邦
- 2護照上的英文翻譯!急!!!!! - 痞客邦
(4)根據2002年9月教育部所訂定之使用原則,規定護照外文姓名及英文戶籍謄本姓名譯音,以通用拼音為準,但原有護照的外文姓名及其子、女之護照、英文戶籍 ...
- 3【證件】 護照名字拼音選擇 - 背包客棧
貳、至於到底使用哪一種拼音,如果有人問我,我的建議會是漢語拼音~ 這是目前國際ISO 7098『中文羅馬字母拼音寫法』唯一拼音系統,也是聯合國使用唯一拼音 ...
- 4提供漢語拼音「變成中國人」?外交部:選擇之一 - 自由時報 ...
外文姓名中譯英系統提供首次申請護照之民眾使用,輸入中文姓名後,系統會提供4種拼音讓民眾參考,包括「漢語拼音」、「通用拼音」、「威妥瑪(WG) ...
- 5台灣護照的拼音是用哪種?來翻譯英文名子的?
台灣護照都是用威妥瑪(WG) 拼音的。 例如:. 馬英九:MA,YING-CHIU. (注意:都是大寫,姓在前,名在後,姓與名之間需加逗號『,』,名字二個字中間 ...