中英双语话史记第36期:秦朝_中外文化 - 可可英语

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

那一年,战国时代最具野心的国度——地处西陲的秦国征服了最后一个对手。

(“Qin”在威玛妥式拼音法里的发音是“Ch'in”,这也是“中国”英文发音的来源 ... 英语听力 英语口语 广播 VOA慢 VOA常 BBC CNN 经济学人 双语阅读 影视英语 英文歌曲 单词 语法 四级 六级 翻译 考研 BEC 专四 专八 职称 SAT 托福 雅思 GRE 少儿 小学 中考 高考 查词 位置:首页> 双语阅读> 双语杂志> 中外文化> 正文 中英双语话史记第36期:秦朝 日期:2015-09-2211:48(单词翻译:单击) QinDynasty秦朝General概况MuchofwhatcametoconstituteChinaProperwasunifiedforthefirsttimein221B.C.中国本土的大部分地区在公元前221年获得了统一。

InthatyearthewesternfrontierstateofQin,themostaggressiveoftheWarringStates,subjugatedthelastofitsrivalstates.(QininWade-GilesRomanizationisCh’in,fromwhichtheEnglishChinaprobablyderived.)那一年,战国时代最具野心的国度——地处西陲的秦国征服了最后一个对手。

(“Qin”在威玛妥式拼音法里的发音是“Ch’in”,这也是“中国”英文发音的来源。

)OncethekingofQinconsolidatedhispower,hetookthetitleShiHuangdi(FirstEmperor),aformulationpreviouslyreservedfordeitiesandthemythologicalsage-emperors,andimposedQin’scentralized,nonhereditarybureaucraticsystemonhisnewempire.秦朝的国君一确立自己的统治,就自称“始皇帝”(意为“第一问君主”),这个名字原先称呼神和神话中的圣明天子的,现在则被始皇帝用来描述秦国的集中且非世袭的官僚体制。

InsubjugatingthesixothermajorstatesofEasternZhou,theQinkingshadreliedheavilyonLegalistscholar-advisers.在征服东周的其他六个主要国家时,秦国曾经非常依赖与法家学派的谏言者。

Centralization,achievedbyruthlessmethods,wasfocusedonstandardizinglegalcodesandbureaucraticprocedures,theformsofwritingandcoinage,andthepatternofthoughtandscholarship.从冷酷的执政下获得的中央集权关注于标准化的法令和官僚流程、造币和书写的形式以及学派的思考模式。

Tosilencecriticismofimperialrule,thekingsbanishedorputtodeathmanydissentingConfucianscholarsandconfiscatedandburnedtheirbooks.为了消除人们对于帝国统治的异议,秦始皇放逐或处死了许多持不同意见的儒家学派学者,并把他们的典籍没收和焚烧。

Qinaggrandizementwasaidedbyfrequentmilitaryexpeditionspushingforwardthefrontiersinthenorthandsouth.秦朝的扩张是借助于频繁的军事远征来扩大其版图的北部和南部。

Tofendoffbarbarianintrusion,thefortificationwallsbuiltbythevariouswarringstateswereconnectedtomakea5000-kilometer-longgreatwall.为了抵御蛮族人的进犯,由战国的一些国家建造的防御城墙被连接起来构成了一个长达5000千米的长城。

WhatiscommonlyreferredtoastheGreatWallisactuallyfourgreatwallsrebuiltorextendedduringtheWesternHan,Sui,Jin,andMingperiods,ratherthanasingle,continuouswall.我们通常所说的长城其实是在西汉、隋朝、晋朝和明朝时期重建和扩展的四座长城而不是一座单一的持续了很长时间的长城。

Atitsextremities,theGreatWallreachesfromnortheasternHeilongjiangProvincetonorthwesternGansu.长城最远从黑龙江省的东北部一直延伸至甘肃省的西北部。

Anumberofpublicworksprojectswerealsoundertakentoconsolidateandstrengthenimperialrule.还有其他一些公共事业项目在进行以稳固和强化帝国的统治。

Theseactivitiesrequiredenormousleviesofmanpowerandresources,nottomentionrepressivemeasures.这些活动需要征集大量的人力和物力,更不必说一些镇压措施了。

RevoltsbrokeoutassoonasthefirstQinemperordiedin210B.C.秦始皇在公元前210年一去世,反叛就立刻爆发了。

Hisdynastywasextinguishedlessthantwentyyearsafteritstriumph.他的王朝在胜利之后仅仅存在了不到20年。

TheimperialsysteminitiatedduringtheQindynasty,however,setapatternthatwasdevelopedoverthenexttwomillennia.然而,由秦朝首创的国家体系为今后两千多年的朝代建立了模式并得以发展。

分享到 重点单词 imperialadj.帝国(王)的,至尊的,特大的n.皇帝,女皇 consolidatev.巩固,联合,统一 militaryadj.军事的n.军队 legaladj.法律的,合法的,法定的 repressiveadj.压抑的,抑制的,镇压的 bureaucraticadj.官僚的,繁文缛节的 extendedadj.延续的,广大的,扩大范围的动词extend的 constitutevt.构成,建立,任命 continuousadj.连续的,继续的,连绵不断的 frontiern.边界,边境,尖端,边缘 相关文章 被遗忘在阁楼上的血腥的卡拉瓦乔画作 中英双语话历史第88期:清朝(衰落) 中英双语话史记第132期:同盟会的成立 中西方文化一瞥:和英国人交流需步步惊心”



請為這篇文章評分?