[單字] 「奴性」翻譯成英文的用字? - 看板Eng-Class

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

奴性,是吾鬼島常用之名詞也,而竟不知英文應該採用何字? 見諸從英文翻譯成正體中文的社會政治著作中,有用slavery的,有用serivtude的, ... 批踢踢實業坊 › 看板Eng-Class 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者nastika(悄然停止的詩篇F.I.F)看板Eng-Class標題[單字]「奴性」翻譯成英文的用字?時間ThuJul310:13:402014 奴性,是吾鬼島常用之名詞也,而竟不知英文應該採用何字? 見諸從英文翻譯成正體中文的社會政治著作中,有用slavery的,有用serivtude的, 這些能夠忠實的反應出台灣人對於「奴性」的用法嗎? 因為現在的奴,已經不是專制時代的農奴或奴隸之類。

而是只自由工作,但不能選擇不工作之奴。

英文中有bondsman,或許也可以創造出"bondsmanship"來指稱奴性。

而且要避免讓人誤解去斯拉夫民族去。

各位有沒有見過更多英文辭彙,在中譯被翻譯成「奴性」的,還是有更好的創造新字, 請提供作為參考! -- N某圖文網頁部落格...http://mypaper.pchome.com.tw/virgin_spica 以MAHORABATUNAK為首的改編圖文, 以Akaa'saChromatic為首的創作, 已是定番的怨念文.......不定期發文中 有興趣請看,想踢館的再說 -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:61.60.118.2 ※文章網址:http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1404353623.A.248.html 推kee32:slavetothegrind07/0310:31 推veronikoala:試試"順服"submission,如何?07/0321:53 推TheChosenOne:indenturedservitude07/0322:03 推l10nel:奴性這概念,servile是最接近的形容詞,名詞是servility。

07/0404:54 →nastika:感謝!!07/1010:39



請為這篇文章評分?