細說中國字--膽戰心驚膽顫心驚| 縱橫古今| 人間福報
文章推薦指數: 80 %
教育部重編國語辭典修訂本以「膽顫心驚」為正說,形容非常恐怖害怕的樣子;語出《拜月亭記》劇中的文字:「膽『顫』心驚,如何可免?」 不過,《醒世恆言》卷二九〈盧太學詩酒傲王侯〉卻這樣用:「家人們見了這個威勢,一個個膽『戰』心驚。
」可見「膽『顫』心驚」通「膽『戰』心驚」,也可以寫成「心驚膽戰」。
其中「戰」與「顫」純粹解釋為:「因恐懼而發抖」,「戰」在這裡跟打仗的事完全無關,而是帶有害怕的意思在,比如我們常用「戰戰兢兢」來說明戒慎恐懼的心情。
不知道你有過「膽戰/顫心驚」的經驗嗎?那是一種坐立難安、難以言喻的