關於日文口譯工作@ 不思議な東京日記:: 痞客邦::

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

也許你會問,那他們幹嘛還要特地花錢來上口譯課程,說真的學費不算便宜,比社會新鮮人的薪水還多。

可是當每星期規律的運用整天,和來自各界日文精英的人 ...   上次介紹了一點翻譯經驗與大家分享 這次接著想跟大家分享一些口譯的經驗。

口譯分成逐步口譯跟同步口譯。

逐步口譯有很多種,像是一般記者會上,明星旁邊幫忙翻譯的人員,明星講完,口譯人員用中文翻出就是其中一種。

同步口譯就是國際會議上,別人在說話的同時就必須翻出,所以通常會配兩人以上,輪流翻20分鐘左右,不然腦袋會爆炸。

台灣目



請為這篇文章評分?