[翻譯] 朋友詢問關於にも的翻譯- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

日本朋友問我關於も與にも的中文差異給了兩句日文,說實在我不懂他的問題點A・私は昨日,学校に行きました.私は公園にも行きました. 批踢踢實業坊 › 看板NIHONGO 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者koizumisyou(不小的挑戰)看板NIHONGO標題[翻譯]朋友詢問關於にも的翻譯時間SunFeb2319:00:052020 日本朋友問我關於も與にも的中文差異 給了兩句日文,說實在我不懂他的問題點 A・私は昨日,学校に行きました.私は公園にも行きました. (我昨天去學校,也去公園了) B・彼は公園に行きました.私も公園に行きました. (他去了公園,我也去了) 他的問題是「公園にも」和「私も」中文表達的差異 在我看來不是都翻成"也"嗎? 所以我的問題是 A 公園にも 換成 公園も意思一樣嗎?可以互換嗎? B 私も 換成 私にも意思一樣嗎?可以互換嗎? 請各位大大指教 -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:61.216.26.1(臺灣) ※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1582455607.A.054.html →elthy:に是對上公園是指示目的地跟も完全沒有關係啊02/2319:08 →elthy:も放的位置是取決於並列的東西是公園去跟學校並列當然放02/2319:09 →elthy:公園後面是我跟他並列當然放我後面02/2319:09 →elthy:把にも整個翻成也其實就不對了啊也就是只有も02/2319:10 →koizumisyou:所以在中文裡兩者基本上沒差啊,都是也...02/2319:37 →koizumisyou:公園にも,と,私も,の違いをどうやって表現するか02/2319:39 →koizumisyou:這是原文他問的問題...02/2319:39 →elthy:應該是說公園にも的も跟私も的も是一樣的都是也02/2320:37 →elthy:日本人卻把に一起混進來說真怪明明私も的那句也有に02/2320:38 →koizumisyou:謝謝,我也是不理解他的問題所在02/2320:39 推Sorge:我去了學校,「我也」去了公園。

02/2323:18 →pizzahut:他大概用中文去理解日文所以會覺得沒差吧...02/2323:19 →Sorge:他去了公園,「我也」去了公園。

02/2323:19 →Sorge:中文都是我也。

但,對應到的日文,卻不一樣。

02/2323:20 →Sorge:你日本朋友想問的,應該是這種問題吧:)02/2323:21 →koizumisyou:Sorge,好像如你所說,一樣的中文翻譯不同的日文02/2323:40 →shelley0628:不可為公園も,地點名加に丶で丶から丶まで...等助詞02/2403:37 →shelley0628:是不可省略,這是日文文法規則02/2403:37 →shelley0628:も的使用在第一句表公園跟學校的並列,但第二句表主02/2403:52 →shelley0628:語"他跟我"的類比,兩個も在日文文法就有差異....02/2403:52 →shelley0628:第二句的Aは....動詞句型,後面要呈現一樣的句型,就02/2404:28 →shelley0628:是Bはも的動詞句型,但日文は可省略,變成Bも....02/2404:28 →shelley0628:我為什麼要講一長串的日文文法呢?因為我覺得對方把日02/2404:37 →shelley0628:文文法規則硬套用在中文上,日文有助詞省略跟不可省02/2404:37 →shelley0628:略的分別,中文沒有類似日文助詞的詞彙~02/2404:37 →ssccg:はも不是可省略,兩個都是副助詞,是も取代は02/2409:40 →ssccg:省略是格助詞が、を+副助詞的情況02/2409:42 →ssccg:日本人應該是想問中文能不能把也放在不同地方,對應日文02/2409:47 →ssccg:中文習慣就是放同個地方,中文使用者自己會知道對應哪個詞02/2409:50 →shelley0628:感謝s大的訂正,果然不能半夜推文^^!!!02/2414:20 →koizumisyou:謝謝各位大大幫忙,好像理出一點頭緒了02/2513:08



請為這篇文章評分?