5分钟帮你理清英语中的亲属称谓

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Immediate family这个概念在各种法律中会有不同的定义,但一般来说,英文中的直系亲属包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。

中国日报英文网 | 中国日报中文网 登录 | 注册   首页 双语新闻 新闻热词 分类词汇 流行新词 名人演讲 BBC英语 新闻播报 图片新闻 考试培训     当前位置:LanguageTips>分类词汇 5分钟帮你理清英语中的亲属称谓 中国日报网双语新闻微信2015-11-0214:27 分享到   其实,歪果仁的亲属称谓很好掌握,比如uncle一个词可以叫遍叔伯舅舅姑父姨父,简单粗暴。

但是架不住中国小伙伴习惯了复杂思维,总在纠结他们到底怎么分清楚谁是谁呢?那咱们今天就细细理一遍,看看各种亲戚都怎么叫。

集中精力,越往后越难,要坚持看完哦! immediatefamily 直系亲属 Immediatefamily这个概念在各种法律中会有不同的定义,但一般来说,英文中的直系亲属包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。

Closerelative也可表达同样的意思。

extendedfamily 稍远的亲属 ►Grandparents 英美人民称呼自己的祖父母时有很多种亲昵叫法。

奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma;爷爷、外公可以叫作grandad、grandpa等。

但对他人提起自己的祖父母时,一般就说grandfather和grandmother。

如果你想分清楚到底是爸爸那边还是妈妈那边的祖父母,就可以用“on...side”的表达,例句: Mygrandmotheronmymom'ssideisKorean. 我外婆是韩国人。

你还可以用maternalgrandparent来指代外婆外公,爷爷奶奶则称为paternalgrandparent。

这种说法比较正式。

例句: Thepatientsaysthathismaternalgrandfatherdiedofbraincancer. 病人说他的外祖父死于脑癌。

曾祖父母是great-grandparents。

所以great-uncle就是舅老爷、姑老爷,great-aunt就是伯祖母、姑姥姥。

你可以继续在前面加great-,表示再上一辈的祖父母,例句: Mygreat-great-great-grandfatherfoughtintheCivilWar. 我的曾曾曾爷爷打过内战。

不过,你可以直接叫他们ancestors,祖辈。

同理,你也可以有曾孙子、曾孙女(great-grandchildren),他们都是你的descendants(后代),或offsprings(子女、后代)。

►Auntsanduncles 叔伯姑姑是paternalaunt/uncle,姨妈舅舅就是maternalaunt/uncle。

他们都是你的aunt/unclebyblood,有血缘关系的。

他们的配偶则是aunt/unclebymarriage。

和中国孩子管爸妈的朋友叫叔叔阿姨一样,有些外国家庭里,孩子也会叫爸妈的好友aunt或uncle。

►Cousins 当人们说到cousins这个词时,通常指的是firstcousins,即堂(表)兄弟姐妹。

其他的远亲(distantrelatives)也可称作cousins。

Secondcousin,第二代堂(表)兄妹,是你父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。

Thirdcousin,第三代堂(表)兄妹,就是你祖父母的堂(表)兄弟姐妹的孩子。

你的亲兄弟姐妹(siblings)的子女叫做nephew(侄子、外甥)和niece(侄女、外甥女)。

接下来,烧脑的部分来了。

如果有一个人跳出来说,我是你的secondcousinonceremoved,你知道你们是什么关系吗? Removed其实相当于中文里的辈分,差一个辈分,叫做onceremoved,差两个辈分就是twiceremoved。

通过图表来看 ▲Emma是Frank爸爸的表亲(firstcousin),Frank和Emma之间差一个辈分。

Frank和Emma的关系就是firstcousinsonceremoved。

▲Emma是Harry爷爷的表亲(firstcousin),Harry和Emma之间差两个辈分,所以Harry和Emma的关系就是firstcousinstwiceremoved。

▲Gwen是Harry爸爸的第二代表亲(secondcousin),Gwen和Harry之间差一个辈分,所以Gwen和Harry的关系就是secondcousinsonceremoved。

如果表亲辈分关系实在太复杂,算不清楚了,那就简单粗暴地翻译成“八竿子打不着的亲戚”吧,没有人会怪你的…… 上一页 12下一页 上一页 12下一页 上一篇:海淘党双11必备购物英语 下一篇:   分享到 中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。

如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

你可能还感兴趣的文章 明年“最大牌”服装展:庆女王90岁寿辰英将举办女王服装展 5分钟帮你理清英语中的亲属称谓 一周热词回顾(10.30) 十八届五中全会公报五大关键词 中国日报网双语新闻 扫描左侧二维码 添加Chinadaily_Mobile 你想看的我们这儿都有! 中国日报双语手机报 点击左侧图标查看订阅方式 中国首份双语手机报 学英语看资讯一个都不能少! 关注和订阅 本文相关阅读 海淘党双11必备购物英语 欧美校园的各种神人 描述你的秋冬衣橱,词汇都在这里 办公室英文大搜罗 31张图囊括所有生活常用词! 人气排行 热搜词 习大大访英 习近平访美国 达沃斯 乌法峰会 读书日 万隆会议 博鳌论坛 奥斯卡 全国两会 格莱美   商务职场   精华栏目 双语新闻 新闻热词 流行新词   实用口语 翻译经验 影音赏析 图片新闻 喵星人的时尚大片,酷毙了! 周游世界的汪星人 刷爆朋友圈漫画:人生是什么 威廉凯特出席007首映   阅读 双语新闻 名著选读 图片新闻 词汇 新闻热词 流行新词 分类词汇 视听 名人演讲 影音赏析 VOA听力 BBC英语 新闻播报 精彩视频 翻译 翻译经验 专栏作家 口语 实用口语 商务职场 合作 BBC英语教学 英国使馆文化教育处 英语学习杂志   关于我们 | 联系方式 | 招聘信息 Copyrightbychinadaily.com.cn.Allrightsreserved.Noneofthismaterialmaybeusedforanycommercialorpublicuse.Reproductioninwholeorinpartwithoutpermissionisprohibited.版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。

欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645 传真:8610-84883500 Email:[email protected]



請為這篇文章評分?