《水調歌頭》(蘇軾)原文及翻譯

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

古文《水調歌頭》原文: 丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

明月幾時有?把酒問青天。

 《水調歌頭》(蘇軾)原文及翻譯|古文翻譯庫  搜尋 首頁古文名篇翻譯正文  dse作文範文例子參考 作者或出處:蘇軾 古文《水調歌頭》原文: 丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

明月幾時有?把酒問青天。

不知天上宮闕,今夕是何年。

我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。

起舞弄清影,何似在人間! 轉朱閣,低綺戶,照無眠。

不應有恨,何事偏向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。

但願人長久,千里共嬋娟。

《水調歌頭》現代文全文翻譯: 丙辰年的中秋節,高興地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,寫了這首(詞),同時懷念(弟弟)子由。

明月什麼時候出現的?(我)端著酒杯問青天。

不知道天上的神仙宮闕里,現在是什麼年代了。

(傳說神仙世界裡只過幾天,地下已是幾千年,故此設問。

)我想乘著風回到天上(好像自己本來就是從天上下到人間來的,所以說「歸去」),只怕玉石砌成的美麗月宮,在高空中經受不住寒冷(傳說月中宮殿叫廣寒宮)。

在浮想聯翩中,對月起舞,清影隨人,彷彿乘雲御風,置身天上,哪裡像在人間! 月亮轉動,照遍了華美的樓閣,夜深時,月光又低低地透進雕花的門窗裡,照著心事重重不能安眠的人。

月亮既圓,便不應有恨了,但為什麼常常要趁著人們離別的時候團圓呢?人的遭遇,有悲哀、有歡樂、有離別、也有團聚;月亮呢,也會遇到陰、睛、圓、缺;這種情況,自古以來如此,難得十全十美。

只願我們都健康和長在,雖然遠離千里,卻能共同欣賞這美麗的月色。

【註釋】 [1]選自《東坡樂府箋》。

蘇軾(1037—1101)字子瞻,自號東坡居士,四川眉山人。

宋代文學家。

水調歌頭,詞牌名。

[2]丙辰:熙寧九年(1076)。

[3]子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

[4]把酒:端起酒杯。

[5]宮闕:宮殿。

[6]今夕是何年:古代神話傳說,天上只三日,世間已千年。

古人認為天上神仙世界年月的編排與人間是不相同的。

所以作者有此一問。

[7]乘風歸去:駕著風,回到天上去。

作者在這裡浪漫地認為自己是下凡的神仙。

[8]瓊樓玉宇:美玉砌成的樓閣。

指想像中的仙宮,相傳月亮上有這樣美麗建築。

[9]不勝:經受不住。

[10]弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。

[11]何似:哪裡比得上。

[12]轉朱閣,低綺戶,照無眠:月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。

朱閣:朱紅色的樓閣。

綺戶:刻有紋飾門窗。

照無眠:照著有心事的睡不著的人。

[13]不應有恨,何事長向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什麼怨恨吧,為什麼偏在人們分離時圓呢?何事,為什麼。

[14]此事:指人的「歡」「合」和月的「睛」「圓」。

[15]千里共嬋娟:雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

嬋娟:美麗的月光,代指月亮。

 版權聲明:本站原創文章,於1年前,由發表,共1078字。

轉載請註明:《水調歌頭》(蘇軾)原文及翻譯|古文翻譯庫+複製鏈接 《記承天寺夜遊》(蘇軾)文言文意思 《赤壁賦》(蘇軾)文言文翻譯成白話文 《前赤壁賦》(蘇軾)古文翻譯成現代文 《河豚魚說》(蘇軾)原文及翻譯 《方山子傳》(蘇軾)原文翻譯成現代文 《蘇軾與侄孫元老》(蘇軾)全文翻譯註釋賞析 《教戰守策》(蘇軾)文言文翻譯 《日喻》(蘇軾)文言文全篇翻譯 上一篇《無題》(李商隱)全文及翻譯下一篇《渡荊門送別》(李白)全文及翻譯 文章導覽  發表評論取消回復 暱稱(必填) 郵箱(必填) 網址 圖片 表情 分類分類 選擇分類 《三略》全譯  (3) 《中庸》全譯  (28) 《列子》全譯  (9) 《反經》全譯  (14) 《史記》全譯  (111) 《周易》全譯  (64) 《周禮》全譯  (51) 《圍爐夜話》全譯  (203) 《圍爐夜話》翻譯(版本2)  (185) 《墨子》全譯  (55) 《孝經》全譯  (19) 《孟子》全譯  (15) 《尚書》全譯  (12) 《山海經》全譯  (20) 《左傳》全譯  (33) 《智囊》全譯  (38) 《漢書》全譯  (126) 《素書》全譯  (6) 《老子》全譯  (81) 《聊齋誌異》全譯  (214) 《莊子》全譯  (24) 《詩經》全譯  (92) 《論衡》全譯  (87) 《論語》全譯  (20) 古文名篇翻譯  (1,330) 古詩詞翻譯  (3,068) 太平廣記01神仙女仙卷  (193) 太平廣記02道術方士卷  (96) 太平廣記03異人異僧釋證卷  (169) 太平廣記04報應徵應卷  (183) 太平廣記05定數感應卷  (183) 太平廣記06人品各卷  (183) 太平廣記07文才技藝卷  (183) 太平廣記08交際表現卷  (183) 太平廣記09夢幻妖妄卷  (183) 太平廣記10神鬼精怪卷  (183) 太平廣記11前生後世卷  (183) 太平廣記12雷雨山石草木卷  (183) 太平廣記13龍虎畜狐蛇卷  (183) 太平廣記14鳥蟲水族卷  (183) 太平廣記15蠻夷及傳記卷  (78) 太平廣記16雜傳雜錄卷  (140) 文言文翻譯  (894) 老子王弼注  (82) 詩詞名句  (896) 熱門文章 1《閒情記趣》(沈復)原文及翻譯2《先妣事略》(歸有光)文言文翻譯成白話文3《廉恥》(顧炎武)文言文翻譯成白話文4《師曠勸學》(劉向)古文翻譯5《淮南子·道應訓》全文翻譯6《秋水》(《莊子》)全文及翻譯7《王積薪聞棋》(李肇)文言文翻譯成白話文8《蘇軾記游松風亭》(蘇軾)原文及翻譯9《管寧割席》(劉義慶)文言文翻譯成白話文10《干將莫邪》(干寶)原文及翻譯11《不死之藥》(韓非)文言文翻譯成白話文12《小時了了,大未必佳》(劉義慶)全文及翻譯13《後漢書·江革傳》全文翻譯14《原君(原臣)》(黃宗羲)全文及翻譯15《西門豹治鄴》(司馬遷)古文翻譯成現代文16《三王墓》(干寶)原文+譯文17《勞山道士》(蒲松齡)文言文翻譯18《雜詩》(王維)譯文賞析19《小國寡民》(《老子》)原文及翻譯20《蘇軾日喻》(蘇軾)全文翻譯註釋賞析 隨機文章 《古近體詩九日龍山飲》(李白)全詩翻譯賞析 《舊唐書·李元紘傳》全文翻譯 太平廣記10神鬼精怪卷_0049.【費長房、胡母班、張誠之、王祐、溫嶠、戴文諶、黃石公、袁雙】文言文翻譯解釋 風暖鳥聲碎,日高花影重。

(晚唐杜荀鶴《春宮怨》全文翻譯賞析) 《水調歌頭·和薌林居士中秋》(張元干)全詩翻譯賞析 巴山楚水淒涼地,二十三年棄置身。

(中唐劉禹錫《酬樂天揚州初逢席上見贈》全文翻譯賞析) 太平廣記14鳥蟲水族卷_0139.【仙居山異鳥】原文全文翻譯 《古近體詩游水西簡鄭明府》(李白)原文及翻譯 《漢宮春》(晁沖之)全詩翻譯賞析 《老子34上篇第三十四章大道泛兮,其可左右》文言文翻譯成白話文



請為這篇文章評分?