《解憂雜貨店》年度暢銷,作品IP改編不斷,中國人為什麼這麼喜歡東野圭吾?

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

【中華網文化頻道綜合】搜索新聞就會發現,在各類2016年度圖書暢銷榜單和電子書暢銷榜單中,日本作家東野圭吾的小說《解憂雜貨店》都排名第一,這也讓日本作家東野圭吾成了年度搜索量最多的作家。

「你看解憂了嗎」成為日常聊天的開頭,我們不禁要問,為何這本書如此受歡迎呢?小說中究竟藏著什麼吸引人的「魔力」?

東野圭吾文字的魅力

打開北京開卷統計的暢銷書排行榜,沒有哪位作家能夠撼動東野圭吾的位置,比如從2017年以來,他的三部作品長時間連續霸占虛構類排行榜,沒有什麼值得懷疑東野圭吾在中國讀者心目中的位置。

吳懷堯說:「日本作家征服中國讀者,說明文學的魅力超越國界,超越意識形態。

」《解憂雜貨店》走紅後,譯者李盈春和小夥伴們也曾暗自分析、討論過,為何只有這本書可以紅,最終她的答案是,「一個是這種治癒系的題材,本身在現代社會就是很受歡迎的,現代人壓力大,普遍會喜歡這種溫馨、治癒的故事。

第二,推理小說是一個小眾群體,一本推理小說再暢銷,也只是在這個圈子裡暢銷,那麼它的受眾和影響力都是有限的。

但《解憂》的推理色彩是很淡的,它幾乎沒有推理這個標籤,對於大眾來說,這就是一本帶點穿越、懸疑色彩的,很溫暖、很好看的小說。

第三,東野是個講故事的高手,他筆下的故事確實有吸引力、感染力,能夠吸引人一口氣看完,這個本事其實是很厲害的。

在推理小說作家中,東野圭吾可以說是最受歡迎的,沒有之一。

他用細膩的筆觸描寫情感,刻畫人性,在他的推理故事中,有著道高一尺魔高一丈的較量,有著變幻莫測的詭計多端,還有著遊走在愛與痛的邊緣的糾纏,都讓人慾罷不能地迷戀其中。

在當作家之前,東野圭吾從沒有成為一個特定作家的粉絲,松本清張是他持續閱讀的少數作家之一,他覺得「一個作家不可能寫出那麼多傑作」,而當他當了作家,他說站在現今的立場之下,「我必須得證明這是錯誤的觀念」。

辭職寫作十多年之後,東野圭吾還會經常夢見自己的初入職場的生涯,那是他第一份工作,在一家汽車零件製造公司生產做技術研究的工程師。

在夢裡,他因為工作不順利而焦頭爛額,這種夢甚至常態化了。

「如果故事裡出場人物是公司職員的話,毫無例外的是搞技術的」,東野圭吾說,這段工程師的經歷構成他了日後創作的底色。

後來甚至有出版社因為東野圭吾打電話過於禮貌而議論紛紛,其實這都是東野圭吾做上班族時留下的習慣。

當時光倒回到1978年,東野圭吾20歲的時候,他坐在電影院裡默默地觀看當時的好萊塢大片《星球大戰》,他在心裡默默的讚嘆:娛樂大眾絕對不能偷懶,所謂的娛樂必須得這樣才行。

那時候他還沒有開始寫作,相比於電影中震撼的視覺衝擊,東野圭吾覺得,這部電影成功的原因在於,片中的角色個個具有鮮明的個性。

詭計、意外的動機、意外的兇手,這些東野圭吾出道時天天琢磨的東西,在他的作品中被變著花樣的閃現,但其背後所包裹的,無一例外都是複雜而又幽暗的人性——這是人所共同的。

在此後的創作生涯中,東野圭吾一直用「恰到好處的騙局」來給大眾作平凡生活的調味料,他知道,大眾在追求某種刺激,他所設計的圈套和詭計「欺騙了」所有讀者,也成為了樂此不疲的興致所在。

東野圭吾成日流大熱IP,背後有何玄機?

在限韓令之後,影視圈盯上了日系IP,其中高產的日本推理小說作家東野圭吾無疑是香餑餑。

僅在國內影視版權交易平台雲萊塢,一次性就放出10部東野圭吾作品版權,還有媒體發出了幾十版東野圭吾將在中國PK的感慨。

而近年來在圖書出版領域,東野圭吾一直被視作中產階級、文藝青年的必備,據稱光是在中國大陸東野圭吾的讀者就超過1000萬,數據相當可觀。

由其代表作《嫌疑人X的獻身》改編的同名國產電影開始,圍繞著東野圭吾——這位在30多年裡出版90餘部作品、被公認為當今最具商業價值的推理作家,多個影視劇開發項目箭在弦上。

在不太遙遠的未來,這位59歲的「千面作家」或許會在日本大阪接待一撥撥蜂擁而至的中國影視投資者,與他們就劇本改編事宜展開漫長的討論。

東野圭吾的作品在日本國內已經被逐年陸續改編出了50餘部影視劇,而在中國影視文化市場,針對這座富礦的開採才剛起步。

一位製片人對東野圭吾IP改編劇的商業前景十分樂觀:「情感、推理、社會,在這個框架下,是一個個很有畫面感的故事。

」他表示會重點考慮選擇東野圭吾推理和情感線兼具的作品進行改編。

據早年韓國媒體報導,韓國廣播電視節目有73%出口到亞洲國家和地區,其中台灣為24.5%、日本為19%、中國大陸為18.6%。

韓劇在推廣之初有意壓低價格,在與日劇的競爭中獲得明顯的價格優勢。

世紀之交,「韓流」的風頭逐漸超過日劇,中國資本圍繞韓國IP改編影娛文化產品也順理成章。

但變數也時刻存在。

據介面新聞報導,2016年共有53部韓國藝人參演的影視劇在中國市場不再暢通無阻,一些衛視的韓綜節目或叫停,或對韓國合作團隊調整撤換。

與此同時,日本IP的引進和改編突破以往零敲碎打的局面——除東野圭吾外,其他日本熱門IP也一併受到關注。

日系IP改編,不是你想編就能編

從經濟上考量,與此前動輒千萬元的韓系IP相比,當初不到100萬元拿下的《嫌疑人X的獻身》電影改編版權,堪稱物美價廉。

但價格並非是日本IP談判中最大的阻力,與版權方以及原作者就改編理念和整套方案達成一致才是關鍵。

《嫌疑人X的獻身》導演蘇有朋在與媒體交流時,幾次提及被對方的謹慎甚至苛刻態度搞崩潰。

據國內某影視公司負責購買版權的匿名人士介紹,他在2015年7月曾通過日本富士電視台設立在香港的相關公司,溝通購買兩部日劇的翻拍版權,耗時7個月與對方談判,才最終達成合作。

他向媒體吐槽:「7個月在國內一部劇都能拍完播完了,我們僅僅是簽了合同、拿到版權而已。

按照日本的相關規定,即便在取得版權方信任,並就改編理念、出價等達成一致之後,還要取得IP授權——這一環節因為日本影視劇版權歸屬複雜、相關規定龐雜等問題也非常棘手。

比如,想翻拍某部日劇,不僅要獲得影視版權的授權,還要得到原版小說的海外版權。

倘若後者不同意,也只能作罷。

更為嚴苛的是,有日本公司或原小說作者會要求先看到改編劇本或大綱,商議通過後才肯簽署授權合同。

對中國影視公司來說,一旦合作沒能如期達成,此前花費的時間和人力成本都是難以接受的。

「購買日本版權,都需要先提交企劃案。

企劃案包含『為什麼要購買這個版權』、『打算怎麼改』、『開發周期到多久』等問題。

詳細的企劃案交上去,再由版權方提交給東野圭吾老師,最後由東野圭吾老師來定合作公司。

更大的風險來自中日兩國在內容監管上尺度的不同。

包括東野圭吾在內的諸多日本小說,牽涉過多的犯罪情節和動機、開放或顛覆性的倫理觀以及政治醜聞等內容,使得它們在中國的改編難度加大,本土化前景堪憂。


請為這篇文章評分?


相關文章