如何依照英文期刊規定使用based on與on the basis of

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

當based on用作被動態時,具有動詞或形容詞的功用,可修飾名詞或代名詞(通常緊接在片語前)。

例句:. This conclusion is based on four years of ... Email:[email protected] Tel:02-25555830 9:00am~8:00pm星期一至星期六 華樂絲學術英文編修 寫作部落格首頁英文論文寫作過程keyboard_arrow_down文章寫作準備指導教授的互動論文寫作好習慣培養論文寫作常用工具學術期刊StyleGuide英文論文寫作技巧keyboard_arrow_down論文寫作技巧常見的英文錯誤英文文法教學英文標點符號用法英文單字用法學術文獻回顧及引用方法英文論文編修校對技巧英文論文架構keyboard_arrow_down論文研究主題論文摘要撰寫技巧論文內容架構論文精簡的方法中英翻譯技巧keyboard_arrow_down中英翻譯的差異學術期刊投稿技巧keyboard_arrow_down發表論文、投稿期刊學術期刊研究其他相關學術文章keyboard_arrow_down英文論文搜尋與關鍵字學術職場發展及心得博士生涯 訂閱電子報上傳稿件取得報價 首頁/Blog/英文論文寫作技巧/英文單字用法 如何依照英文期刊規定使用basedon與onthebasisof 2015-01-22 “英文片語basedon和onthebasisof經常被交互使用,然而,這是不正確的。

因為basedon是分詞(口語形容詞),用來定義英文名詞、代名詞和名詞片語而非動詞,onthebasisof才是用來定義動詞的介詞片語。

” 片語basedon和onthebasisof經常被交互使用,然而,這是不正確的。

因為basedon是分詞(口語形容詞),用來定義名詞、代名詞和名詞片語而非動詞,onthebasisof才是用來定義動詞的介詞片語。

當basedon用作被動態時,具有動詞或形容詞的功用,可修飾名詞或代名詞(通常緊接在片語前)。

例句:Thisconclusionis basedon fouryearsofexperience.Conclusions basedon experiencemaystillrequiretesting.若要修飾動詞,請使用其他的片語,如onthebasisof。

1.錯誤:Basedonthefirstfouryearsofresults,wediscardedtheoriginalhypothesis.正確:Onthebasisofourresults,wediscardedtheoriginalhypothesis.2.錯誤:Theadministrationsentadocument onthebasisof yoursuggestion.正確:Theadministrationsentadocument basedon yoursuggestion.在例句二的正確寫法中,basedon被用來形容與該片語最近的名詞adocument,讀者進而能夠了解,句中的「你」和該文件有關。

而使用onthebasisof來形容動詞tosend則說明了,是「你」提出寄送文件的主意。

簡單來說,當要表達accordingto(根據)的時候,我們可以使用onthebasisof,而當想表達hasafoundationin/hasresultedfrom(基於/由於)的意思時,使用basedon。

例句:Onthebasisof thedataobtainedfromrandomizedcontrolledtrials,cognitive–behavioraltherapyisthepreferredtreatmentand isbasedon changingtheemotionalandpsychologicalassociationswithsleepingthatinterferewithpropersleep.被動式動詞後的basedon例句:Theexperimentsweredesigned basedon ourpreviousresults.此例句的作者或許希望以分詞basedon來形容動詞,但卻無法如願,因為basedon只能修飾與其最接近的名詞(experiments);但是,實驗的根據是來自過去的研究結果嗎?如果您希望強調實驗的設計(即動詞),便需使用介詞片語onthebasisof:Theexperimentsweredesigned onthebasisof ourpreviousresults.然而,如果您想要強調實驗且希望保留片語basedon,便需加入名詞讓它來定義。

在此,與原先動詞相關的名詞design是最適合的:Thedesignoftheexperimentswas basedon ourpreviousresults.Theexperimentaldesignwas basedon ourpreviousresults.不正確的相關字Basedon時常用於引介名詞,但在正式的句法中,basedon卻不宜與名詞相連。

也就是說,這會形成懸吊分詞的例子。

例句:Basedon theMALDI–TOFresults,testicularproteinsweregivenaunifiednomenclature.位置上最接近且可被分詞補充的名詞為testicularproteins(睪丸蛋白)。

然而,此句型卻傳遞了錯誤的訊息:MALDI–TOF的結果是睪丸蛋白的根據;實際上,此句要說明的是,睪丸蛋白的命名依據來自於這些結果。

這是個很容易改正的錯誤,改用介詞片語來定義動詞即可:Onthebasisof theMALDI–TOFresults,testicularproteinsweregivenaunifiednomenclature.例句:Basedon thesecriteria,theabstractsshouldberankedfortheireligibilityforthepostersession.此句中,basedon補充了說明最靠近的名詞abstract,但卻誤將句意傳達為:這些準則是摘要的根基。

實際上,這些準則是用來幫摘要排名的工具。

使用可定義動詞的介詞片語即可修正此情形:Onthebasisof thesecriteria,theabstractsshouldberankedfortheireligibilityforthepostersession.若要以較簡短的方法傳達相同的意思,可捨棄介詞片語,直接使用介詞:From thesecriteria,abstractsshouldberankedfortheireligibilityforthepostersession.例句:Basedon theresults,weconcludedthatthedrugsareequallyeffective.這些研究結果是什麼的根基?隱含主詞:conclusion;語法主詞:we。

修正1:Onthebasisof theresults,weconcludedthatthedrugsareequallyeffective.修正2:Weconcluded from theresultsthatthedrugsareequallyeffective.修正3:Basedon theresults,ourconclusionisthatthedrugsareequallyeffective.Basedon與onthebasisof的差異對學術期刊來說重要嗎?以下是來自學術寫作格式規範以及期刊的例子。

ACS格式片語basedon僅用於修飾名詞而非動詞。

用於句首或修飾動詞時請改用onthebasisof。

例如:請用theresultsbasedonSmith’stheory...而非BasedonSmith’stheory,wefound...。

Conservation Biology作者投稿須知請將basedon當作動詞使用。

作為副詞時,請使用onthebasisof。

動詞形式:We based identificationofreserves on thenumberofspeciesineachunit.錯誤:Weidentifiedreservesbasedonthenumberofspeciesineachunit.副詞形式:Thesolutionswerecompared onthebasisof financialconstraints.錯誤:Thesolutionswerecomparedbasedonfinancialconstraintshttp://www.wiley.com/legacy/wileyblackwell/images/alltherules_7_VII_2009_2_2.pd美國農藝學會(AmericanSocietyofAgronomy)出版與格式手冊(PublicationsHandbookandStyleManual)Basedon在被動形式時,具有動詞(We based ourconclusions on fouryearsofexperience)或形容詞的功用,可修飾名詞或代名詞(通常緊接在片語前)。

Thisconclusionis basedon fouryearsofexperience.Conclusions basedon experiencemaystillrequiretesting.修飾動詞時,請使用其他的片語結構,如onthebasisof。

錯誤:Basedonthefirstfouryearsofresults,wediscardedtheoriginalhypothesis.正確:Onthebasisof ourresults,wediscardedtheoriginalhypothesis.https://dl.sciencesocieties.org/files/publications/style/chapter-02.pdJournalofParticipatoryMedicine意思為accordingto(根據)時,請使用onthebasisof;當意思為hasafoundationin/hasresultedfrom(基於/由於)時,請使用basedon。

Onthebasis ofdatafromrandomizedcontrolledtrials,cognitive-behavioraltherapyisthepreferredtreatmentandis basedon changingtheemotionalandpsychologicalassociationswithsleepingthatinterferewithpropersleep.http://www.jopm.org/styleguide/ 訂閱電子報 華樂絲服務項目 服務費用說明 上傳論文報價 論文編修服務介紹 論文翻譯服務介紹 編修團隊介紹 翻譯團隊介紹 演講活動 2020.11.27-國立臺北科技大學 2020.11.19-工業技術研究院 2020.11.17-國立臺灣大學 2020.6.16-工業技術研究院人力處 2020.2.6-國立交通大學產學運籌中心 邀請Dr.SteveWallace演講 隨選好文 英文冠詞、動詞、名詞:十大生命科學論文中常見的文法錯誤 這篇文章將列出十項台灣生命科學類論文作者常犯的英文文法錯誤,包括冠詞、使用連字號、時態、平行結構、主詞動詞不一致等。

閱讀更多 2015-06-25 學術文學類研究論文裡正確使用英文單字:Protagonist、One-Dimensional 華樂絲的外籍編修師們在校對文學類的研究論文時,經常發現一些重要英文單字被誤用的狀況,因而導致文意改變。

不只是在文學領域,其他領域也常看到這些錯誤。

閱讀更多 2018-05-04 英文Notorious的用法和範例 英文Notorious意指眾所周知且廣受談論之事,特別是廣為人知但評價負面的事物。

Notorious(惡名昭彰)一字聽來使人心生不安。

一旦冠上這個英文形容詞,原本正向美好的事物皆令人聞之色變。

閱讀更多 2018-08-10 在學術論文寫作裡展現研究貢獻以及個人風格 呈現自己的學術論文寫作風格將能證明自己在研究論文上的貢獻及特色,並展現自己的研究經驗以及研究熟悉度。

閱讀更多 2019-04-17 學術英文論文標題應避免的四大錯誤 一般而言,好的學術論文標題應妥善描述論文內容,以便目標讀者可以輕易找到這篇文章。

此外,好的學術論文標題不應誤導讀者,也不應含有錯誤,以免讓潛在讀者留下負面印象。

閱讀更多 2019-07-26 學術論文寫作上常誤用及誤解的英文字彙:「Q」和「R」為開頭的中文單字意思 在先前的文章裡,我們曾經解釋過「P」開頭的常誤用英文字彙,緊接著將介紹「Q」和「R」開頭的常誤用英文字彙。

閱讀更多 2013-07-05 學術觀光類研究論文裡常被誤用的英文單字:Environment、Restaurateur 華樂絲的外籍編修師經常在校閱到觀光類的研究論文時,發現一些重要的英文單字在該領域及其他領域經常遭到誤用。

閱讀更多 2018-04-26 學術簡歷(CV-Resumes)英文內容中應避免的錯誤 學術簡歷(CV,從拉丁文curriculumvitae而來),在美國又稱為履歷(résumés),相較於其他領域的簡歷,學術簡歷的條件則較為複雜。

閱讀更多 2020-03-06 博士生職涯規劃:成為獨當一面的學者做學術研究 關於您自己的專業,我反而會鼓勵您去增加您的廣度。

多去參與業界的計畫,多接觸相關的領域,讓您的視野更開闊。

閱讀更多 2018-11-30 如何善用網絡來搜尋及檢視學術研究文章片語是否正確 廣泛而言,語料庫可以是機器可讀的文本,所以網際網路可被視為一種大型資料庫。

最後,我們可以用英文寫作的方法進行網路搜尋,相當有用。

閱讀更多 2021-10-01 WALLACE 華樂絲學術英文編修 營業時間 9:00AM~8:00PM 週一至週六 英文編修 編修服務介紹 編修團隊介紹 為何選擇華樂絲編修 追蹤修訂教學 我們修正的英文錯誤 論文翻譯 論文翻譯介紹 翻譯團隊介紹 期刊投稿 期刊投稿服務 論文摘要撰寫 期刊格式編修 期刊研究篩選 服務價格 服務價格介紹 服務品質保證 關於華樂絲 關於華樂絲 與我們合作 聯絡華樂絲 學習資源 英文講座申請 華樂絲季刊下載 學術寫作部落格 訂閱每周電子報 Youtube頻道 官方網路商店 Facebook粉絲專頁 聯繫我們 客服信箱[email protected] 客服專線02-25555830 103台北市大同區長安西路180號3樓 常見FAQ 華樂絲徵才 華樂絲官方Line帳號 ©Copyright2003-2022WallaceAcademicEditing-AllRightsReserved



請為這篇文章評分?