編譯

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

另外,若在英文報紙如CHINA NEWS和CHINA POST工作的編譯,則多從事中翻英,像是將中央通訊社的電訊稿譯為英文,便於外籍人士了解我國發生之重大新聞。

雖然"翻譯" 是編譯的 ... 三、編譯(一)工作內容   報社的編譯,主要的工作就是將來自國外各大通訊社所發布的電訊稿翻譯成中文。

另外,若在英文報紙如CHINA NEWS和CHINAPOST工作的編譯,則多從事中翻英,像是將中央通訊社的電訊稿譯為英文,便於外籍人士了解我國發生之重大新聞。

  雖然"翻譯" 是編譯的主要工具,但是報社編譯絕非會逐字翻譯的就能勝任。

事實上,他們的工作介於翻譯和寫作之間,比較類似意譯。

所以一個好編譯必須具有新聞感,且對國際政、經情況有相當程度之了解,如此才能將知識融入文字之中,並使讀者很快地掌握新聞重點。

     目前在國內報社、某些跑"休閒娛樂"" 世界萬象" 版面的記者,也會兼譯一些外國期刊報紙上富人情趣味的文章,以娛大眾。

不過 "國際新聞" 卻一直是編譯的主戰場,通常以重大國際要聞、美蘇高階層所發布的政策或聲明,還有與我國相關的新聞、世界知名人物花絮等,最受青睞,這也就是他們最常接觸的題材。

  報社的電訊稿,幾乎均來自於美聯社、合眾國際社、法新社和路透社四家世界大通訊社。

有時為配合新聞,報社也會向區域性通訊社訂稿。

(二)重要性   "秀才不出門,能知天下事" 是今日傳播媒介所帶來資訊流通的結果;更何況"地球村" 的概念,說明了人們正處在一個彼此依存、唇齒相依的狀態。

所以,現代人對於國際新聞的需要,真是與日俱增;也正因為如此,預先替讀者 "處理、烹調"原料的編譯,對於我們"消化、吸收" 國際資訊,實有莫大助益。

(三)工作時間及待遇 工作時間 日報與晚報的編譯工作時間不同,前者為趕晚上印刷,所以編譯的上班時間為睌上六點到十點左右,而負責編譯晚報的,則在上午七點到十點左右工作。

一週工作六天,每天上班時間固定,是編譯人員經常在外兼差的主因。

待遇 一般報社編譯的薪水在兩萬至四萬之間。

另外如果有掛名的文章刊出,則另有稿費。

(四)工作環境   報社通常有一"編譯組" ,設組長及若干編譯,大報甚至有整組成員有超過廿人者。

每日工作流程是由組長將電訊稿分配給編譯,並詢問編輯大概需要多少字數的稿件,然後將結果告知編譯,同時挑選新聞重點。

接下來則由各編譯自行譯稿,完成後交給組長,工作也就告一段落。

  編譯平常每天的工作量不大,但若遇有重大國際新聞發生,時間緊急時,也有工作繁忙的狀況。

通常同一報系的同仁還可互相借調支援,所以工作算是頗輕鬆愉快的。

不過由於環境單純、工作靜態、每天面對的只有外電稿,容易上手,所以也有人認為編譯工作太過單調平淡,缺乏挑戰性。

(五)所需資格及條件   編譯從事的是一種配合新聞感的"文字轉換"工作。

所以首先必須有紮實的中英文基礎,除了能順暢地將英文譯為中文之外,還必須培養由中文翻譯為英文的本事。

  報社用人,多以招考方式,編譯也不例外。

而"翻譯外電" 通常是最易分出優劣的科目,也是報社最重視的一環。

所以平時多看新聞英語、國際關係方面的書籍,是很重要的。

另外,為了因應整個大環境的趨勢,如果能專攻某種特別語文 (如需求日益殷切的俄語、德語………),或是區域研究(如中美洲、東歐等地的政經概況) ,都將對從事編譯工作有很大的幫助。

  新聞是最講究確實的,新聞編譯必須重視正確及水準。

此外,他還需要將新聞的專業知識融入字裏行間,否則就只是一部 "文字機器" 而已。

所以欲成為出色的編譯人才,最好先有新聞及國際關係方面的背景知識,且對翻譯有相當興趣,這樣在充滿時間壓力的報社工作,會比較容易掌握新聞重點以及媒體要求。

  除此之外,有意從事編譯工作的人,最好趕緊開始學習電腦了,因為在不久的將來,組長可能會要求你直接上機而捨棄稿紙 ! (六)展望   如前所述,編譯工作,是一份頗易上手的工作。

剛開始或許還有些生澀,但是很快地,在速度的要求下,你會發現其實它的文體有相當固定的模式,而且你也很容易地就能找出一條新聞的重點所在;於是有些人會產生一種 "職業倦怠症",甚至認為編譯工作只不過是"為人作嫁" ,毫無成就感可言。

  其實許多樂在工作的編譯們都認為,在報社度過了初步的、訓練期,之後,還必須有長程的規劃和目標。

也就是在擔任編譯三、五年左右,了解了翻譯的各種技巧,並能靈活運用工具書以後,最好能依個人興趣,建立專長,將知識融入文字,這自又是一番新天地。

  在報社擔任編譯通常不會有什麼職務上的升遷變動,然而它卻能提供一個相當好的翻譯訓練環境。

所以另外"開發市場" ,也是許多編譯發展的方向。

例如翻譯某國或某類型的小說,或者成為國內企業界非常炙手可熱的口譯人才,都是很不錯的出路。

(七)附記   報社和通訊社的編譯工作性質非常接近,雜誌社的譯稿多為外稿。



請為這篇文章評分?