唐朝詩人王之渙《送別》原文、註釋譯文及賞析 - 歷史百科網

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

“近來攀折苦,應為別離多。

”這兩句是抒情,通過側面描寫出送別人多。

一個“苦”字,既是攀折楊柳而不便之苦,也是離別的愁苦。

至於詩人自己折了楊柳沒有卻隻 ... 唐朝詩人王之渙《送別》原文、註釋譯文及賞析 釋出時間:2021-06-27 本文已影響5.98K人  王之渙《送別》,感興趣的讀者可以跟著小編一起往下看。

送別王之渙〔唐代〕楊柳東風樹,青青夾御河。

(東風一作:東門)近來攀折苦,應為別離多。

譯文及註釋譯文春風中的排排楊柳樹,沿著護城河兩岸呈現出一片綠色。

最近攀折柳枝的太多,應該是要分別的人兒太多。

註釋東門:即長安青門,唐朝時出京城多東行者,多用於送別。

有的版本作東風。

青青:指楊柳的顏色。

御河:指京城護城河。

攀折:古代折柳送別的習俗。

苦:過於,過份。

別離:離別,分別。

創作背景王之渙與友人在長安城外離別時,正好是楊柳生長的春季,於是王之渙有感而發,寫下了這首《送別》。

賞析“楊柳東風樹,青青夾御河。

”寫景,不僅點明瞭送別的時間和地點,還渲染出濃厚的離別情緒。

“東門”點名了送別的地點在長安青門,“青青”表明楊柳的顏色已經很綠,表明時間是在暮春時節。

“楊柳”是送別的代名詞,於是一見楊柳,就讓人想到離別。

綠色的楊柳樹夾雜在御河兩岸,看似恬靜的環境反襯出詩人與友人離別的不捨。

且首句是遠望所見,第二句是近觀所見。

在遠與近的距離感中,詩人送友的踽踽長街的身影得以體現,襯托出捨不得惜別卻又不得不分別的心情。

“近來攀折苦,應為別離多。

”這兩句是抒情,通過側面描寫出送別人多。

一個“苦”字,既是攀折楊柳而不便之苦,也是離別的愁苦。

至於詩人自己折了楊柳沒有卻隻字未提,更襯托出了詩人的送別的深情。

後兩句看似平淡,仔細咀嚼,意味深長,詩人折或者不折楊柳,內心的悲楚恐怕都已到了無以復加的地步。

這這首送別詩短小精悍,言淺意深,依依惜別之意,躍然紙上。

縱觀全詩,字字未提送別卻字字點題,其中的描寫言簡意賅,給人留下深刻印象。

王之渙賞析送別譯文原文評新編歷史劇《海瑞罷官》 上一篇: 都說曹植的《洛神賦》是為甄宓所寫,但其原型究竟是誰? 下一篇: 《不說再見》歐可欣的身份是什麼歐可欣是不是大boss 相關內容 唐朝詩人王之渙《宴詞》原文、註釋譯文及賞析 唐朝詩人王之渙《登鸛雀樓》原文、註釋譯文及賞析 唐朝詩人王維《送別》原文譯文、註釋及賞析 唐朝詩人王之渙《涼州詞二首》原文、註釋譯文及賞析 猜你喜歡 唐朝詩人王維《終南別業》原文譯文、註釋及賞析 唐朝詩人王維《終南別業》原文譯文、註釋及賞析 唐朝詩人賈島《送鄒明府遊靈武》原文、譯文註釋及賞析 唐朝詩人王維《鹿柴》原文譯文、註釋及賞析 唐朝詩人王維《送邢桂州》原文譯文、註釋及賞析 唐朝詩人王之渙《涼州詞二首·其一》原文、註釋譯文及賞析 唐朝詩人王維《觀獵》原文譯文、註釋及賞析 唐朝詩人王維《相思》原文譯文、註釋及賞析 唐朝詩人賈島《送天台僧》原文、譯文註釋及賞析 唐朝詩人賈島《送無可上人》原文、譯文註釋及賞析 熱門精選 唐朝詩人王維《渭城曲》原文譯文、註釋及賞析 01-23 唐朝詩人王維《辛夷塢》原文譯文、註釋及賞析 01-23 唐朝詩人王維《隴西行》原文譯文、註釋及賞析 01-23 唐朝詩人王維《竹裡館》原文譯文、註釋及賞析 01-23 唐朝詩人王維《新晴野望》原文譯文、註釋及賞析 01-23 唐朝詩人王維《鳥鳴澗》原文譯文、註釋及賞析 01-23 唐朝詩人王維《過香積寺》原文譯文、註釋及賞析 01-23 唐朝詩人王維《使至塞上》原文譯文、註釋及賞析 01-23 最新文章 唐朝詩人賈島《題李凝幽居》原文、譯文註釋及賞析 唐代詩人韋應物《賦得暮雨送李胄》原文、註釋譯文及賞析 唐朝詩人李賀《致酒行》原文譯文、註釋及賞析 唐朝詩人李賀《開愁歌》原文註釋、譯文及賞析 唐朝詩人李賀《野歌》原文譯文、註釋及賞析 唐朝詩人李賀《將進酒》原文註釋、譯文及賞析 唐朝詩人司空圖《華下》原文、註釋譯文及賞析 唐代詩人韋應物《送楊氏女》原文、註釋譯文及賞析 唐朝詩人賈島《劍客》原文、譯文註釋及賞析 唐朝詩人李賀《天上謠》原文譯文、註釋及賞析



請為這篇文章評分?