中文名如何轉做日文名?(頁1) - 語言討論- 日語討論 - 香港討論區

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

陳家文如用廣東話,Chan Ga Man 如用國語,Chen Ja Wen. vv369 2017-5-21 08:20 PM. 讀書時老師將英文名,轉做片假名發音,然後結尾有さん. 香港討論區»語言討論»日語討論 »中文名如何轉做日文名? 查看完整版本:中文名如何轉做日文名? learnstudy2017-5-2110:46 一路都有呢個疑問 例如:陳大文,陳ちん、咁"大"同"文"翻譯成日語可以係點呢? 我相信就唔可以平時見到個漢字既平假名就直接拎黎做個名架? 例如:家係いえ、陳家文,唔可以將中間個家直譯做ちん いえ XXX? 咁其實係有咩法則呢? 日本映畫2017-5-2111:01 劉德華=りゅうとくか  張學友=ちょうがくゆう 呉敦義=ごとんぎ 馬英九=ばえいきゅう 陳水扁=ちんすいへん 蔡英文=さいえいぶん 蔣經國=しょうけいこく 蔣介石=しょうかいせき 毛沢東=もうたくとう 日本映畫2017-5-2111:08 [quote]原帖由[i]learnstudy[/i]於2017-5-2110:46AM發表[url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=461642329&ptid=26666970][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url] 一路都有呢個疑問 例如:陳大文,陳ちん、咁"大"同"文"翻譯成日語可以係點呢? 我相信就唔可以平時見到個漢字既平假名就直接拎黎做個名架? 例如:家係いえ、陳家文,唔可以將中間個家直譯做ちん いえ XXX  ...[/quote] 陳大文=ちんだいぶん 陳家文=ちんかぶん [[i]本帖最後由日本映畫於2017-5-2111:12AM編輯[/i]] daisukemoi2017-5-2117:47 [quote]原帖由[i]learnstudy[/i]於2017-5-2111:46AM發表[url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=461642329&ptid=26666970][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url] 一路都有呢個疑問 例如:陳大文,陳ちん、咁"大"同"文"翻譯成日語可以係點呢? 我相信就唔可以平時見到個漢字既平假名就直接拎黎做個名架? 例如:家係いえ、陳家文,唔可以將中間個家直譯做ちん いえ XXX  ...[/quote] 按照名字發音,用片假名表示 視乎不同發音,用不同片假名 陳家文 如用廣東話,ChanGaMan 如用國語,ChenJaWen vv3692017-5-2120:20 讀書時老師將英文名,轉做片假名發音,然後結尾有さん learnstudy2017-5-2214:38 [quote]原帖由[i]日本映畫[/i]於2017-5-2111:01AM發表[url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=461642876&ptid=26666970][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url] 劉德華=りゅうとくか  張學友=ちょうがくゆう 呉敦義=ごとんぎ 馬英九=ばえいきゅう 陳水扁=ちんすいへん 蔡英文=さいえいぶん 蔣經國=しょうけいこく 蔣介石=しょ...[/quote] 我地有咩方法可以學到譯啲名?可以點查?感謝 learnstudy2017-5-2214:39 [quote]原帖由[i]vv369[/i]於2017-5-2108:20PM發表[url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=461672126&ptid=26666970][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url] 讀書時老師將英文名,轉做片假名發音,然後結尾有さん[/quote] 咁轉好似唔係好好.. 例如陳大文既大文,你意思係轉做CHANTAIMAN既TAIMAN直譯做たん まん? vv3692017-5-2215:36 [quote]原帖由[i]learnstudy[/i]於2017-5-2202:39PM發表[url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=461712799&ptid=26666970][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url] 咁轉好似唔係好好.. 例如陳大文既大文,你意思係轉做CHANTAIMAN既TAIMAN直譯做たん まん?[/quote] 有個同學無英文名,你可以叫姓加さん,或名加さん,叫亞文,米マンさん囉! 日本映畫2017-5-2216:31 [quote]原帖由[i]learnstudy[/i]於2017-5-2202:38PM發表[url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=461712737&ptid=26666970][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url] 我地有咩方法可以學到譯啲名?可以點查?感謝[/quote] [url=https://www.nihongo-pro.com/jp/kanji-pal/list/radical]https://www.nihongo-pro.com/jp/kanji-pal/list/radical[/url] 這個日本網站含有漢字檢索的部份 只要在右上角輸入任何一個漢字,就會得到漢字的訓讀與音讀的答案。

例如:張=はる,チョウ,學=まなぶ,ガク,友=とも,ユウ 日本映畫2017-5-2216:52 [quote]原帖由[i]learnstudy[/i]於2017-5-2202:38PM發表[url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=461712737&ptid=26666970][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url] 我地有咩方法可以學到譯啲名?可以點查?感謝[/quote] 以前唸日語的學生多數會在日資百貨或書店購買一部漢和辭典,方便查閱漢字 查閱漢字的訓讀與音讀的方法與普通漢字字典的方法,大同小異。

都是先查部首筆劃(金木水火土),再從部首查閱漢字的訓讀與音讀。

[img]http://www.accitano.com/doc_T/Estudio/fotos/Diccionarios/Daikanwa_05.gif[/img] [img]http://www.accitano.com/doc_T/Estudio/fotos/Diccionarios/Daikanwa_03.jpg[/img] [img]https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51S4SJ1S4RL._SX324_BO1,204,203,200_.jpg[/img] aya01272017-5-2218:39 [quote]原帖由[i]learnstudy[/i]於2017-5-2214:38發表[url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=461712737&ptid=26666970][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url] 我地有咩方法可以學到譯啲名?可以點查?感謝[/quote] 歷史人物o既名用咗咁多年都唔到你話事 如果我想知,可能會去wikipedia,搵到嗰個人,然後轉去日語嗰頁,通常都有標明點讀 至於自己個名,始終有啲字讀音話就話似,但又似唔哂 如果有啲日文表格要填,查完一大輪跟住填,到時個日本人真係照住讀你都未必意識到佢係叫緊你 自己用廣東話點樣讀拼返個發音都可以啦,,, 例如陳大文可以填チャンダイマン [[i]本帖最後由aya0127於2017-5-2206:51PM編輯[/i]] learnstudy2017-5-2700:26 [quote]原帖由[i]日本映畫[/i]於2017-5-2204:52PM發表[url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=461719946&ptid=26666970][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url] 以前唸日語的學生多數會在日資百貨或書店購買一部漢和辭典,方便查閱漢字 查閱漢字的訓讀與音讀的方法與普通漢字字典的方法,大同小異。

都是先查部首筆劃(金木水火土),再從部首查閱漢字的訓讀與音讀。

...[/quote] 感謝,好詳細,一般黎講會用音定訓讀讀中文名? 日本映畫2017-5-2710:32 [quote]原帖由[i]learnstudy[/i]於2017-5-2712:26AM發表[url=http://www.discuss.com.hk/redirect.php?goto=findpost&pid=461965962&ptid=26666970][img]http://www.discuss.com.hk/images/common/back.gif[/img][/url] 感謝,好詳細,一般黎講會用音定訓讀讀中文名?[/quote] 一般來說 日本報章編輯翻譯漢字姓名的名稱時 90%以上都採取音讀平仮名的方式。

當然,閣下入境日本機場填寫入境表格時, 也可以採取音讀片仮名的方式(李香蘭・リコウラン) 蔡英文=さいえいぶん 馬英九=ばえいきゅう 陳水扁=ちんすいへん 李登輝=りとうき 蔣經國=しょうけいこく 蔣介石=しょうけいせき [[i]本帖最後由日本映畫於2017-5-2710:39AM編輯[/i]] 頁: [1] 查看完整版本:中文名如何轉做日文名? Copyright©2003-2022香港討論區



請為這篇文章評分?