英文『无意冒犯』怎么说?无意冒犯,你长得有点丑…
文章推薦指數: 80 %
当我们面对不太熟的人,发表反对意见或是可能冒犯到对方的言语时,都会礼貌的在前面加一句“无意冒犯”然后再吧啦吧啦~. 那么大家知道英文中“无意冒犯” ...
趣味英語
Wednesday,0816,2017Monday,0814,2017
naweeklytimes
0Comments
当我们面对不太熟的人,发表反对意见或是可能冒犯到对方的言语时,都会礼貌的在前面加一句“无意冒犯”然后再吧啦吧啦~
那么大家知道英文中“无意冒犯”怎么表达吗?
英文“无意冒犯”怎么说?
来自意趣英语
00:0005:17
美剧原声:
Clementine: You’renew.Notmuchofarindonyou.I’llgiveyouadiscount.
Teddy: Well, nooffense,butI’dratherearnawoman’saffectionthanpayforit.
Maeve: You’realwayspayingforit,darling.Thedifferenceisourcostsare fixed andpostedrightthereonthedoor.
本周开始为大家讲解美剧《西部世界》的第一季第一集,这部剧非常值得推荐,还没有看的同学可以试一下哟~
今日知识点
西部世界的酒吧里有一名妓女搭讪Teddy,但是Teddy婉言拒绝…他拒绝时说了这样一个表达:Nooffense
Nooffense
无意冒犯
通常在发表反对观点,或是可能会冒犯到对方的时候会说。
相对比较礼貌,朋友之间相对较少使用。
大家试着翻译这句话。
你和一个不太熟的人说:
你的手很小。
无意冒犯,但是你可以伸到桌子后面拿我的电话吗?
小意的翻译:
Youhavesmallhands. Nooffense,butmaybeyoucanreachbehindthedesktogetmyphone. 你的手很小。
无意冒犯,但是你可以伸到桌子后面拿我的电话吗?
知识
Reachbehindthedesk
上面例句中 Reachbehindthedesk的意思就是“伸到桌子后边”,reach这个词用的非常巧妙,请听小意的语音讲解。
↓ ↓ ↓
大家练习造个句子:
A:你怎么不试试这件衬衫呢?
B:这有点丑。
无意冒犯,我只是穿黄色不好看。
小意的翻译:
A:Whydon’tyoutrythisshirton?你怎么不试试这件衬衫呢?
B:It’skindofugly. Nooffense,it’sjustIdon’tlookgoodinyellow.这有点丑。
无意冒犯,我只是穿黄色不好看。
↓ ↓ ↓
Teddy表示自己还是更愿意赢得女人的芳心,酒吧中另一位妓女Maeve搭话,令人感觉意味深长 Thedifferenceisourcostsare fixed…
Fixed
定好的
定好的,已经固定的东西。
尤其指价钱。
哪位同学可以翻译一下:
价钱都是定好的,我改不了。
小意的翻译:
Thepricesare fixed.There’snothingIcandotochangethem.价钱都是定好的,我改不了。
↓ ↓ ↓
再来试着造个句子:
这个信用卡挺好的,因为它第一年的低利率都是定好的。
动图
小意的翻译:
Thiscreditcard’sprettygoodbecauseofthelowinterestratesthatare fixed forthefirstyear.这个信用卡挺好的,因为它第一年的低利率都是定好的。
今日练习:
请结合今天学到的知识点“Nooffense无意冒犯”造个句子吧,将你的答案留言写评论给我哟,给你认为最棒的答案点赞吧~
ShareThisPost:
LeaveaReply
Subscribe
newfollow-upcomments新評論
newrepliestomycomments新回覆
相關文章
HowtoImproveYourWritingSkill
美国地道俚语
美国地道俚语
美国地道俚语
实用英语短语
英语短语
没想到“蓝月亮”是这个意思!
wpDiscuz
Loading...
Loading...
延伸文章資訊
- 1冒犯英文怎麼說 - 查查在線詞典
"得罪,冒犯" 英文翻譯: offense n · "冒犯,觸犯" 英文翻譯: offend · "冒犯;違背" 英文翻譯: transgress · "冒犯的" 英文翻譯: causing o...
- 2我无意冒犯-翻译为英语-例句中文 - Reverso Context
使用Reverso Context: 我无意冒犯,亲爱的上帝,不行,在中文-英语情境中翻译"我无意冒犯"
- 3不要只會說sorry!如何用英文表達「那不是我的本意」?
Take something the wrong way 意思是「因為誤解某些話而感到冒犯」,而整句話要表達的就類似我們中文說的「請別誤會我無意冒犯、請別把我的話當成是冒犯.
- 4【英國腔】最容易讓人翻白眼的一句英文:「Don't be offended ...
當你說出了「Don't be offended 別覺得冒犯」,其實早就知道接下來要說的話會冒犯到對方,那多說這一句一點意義也沒有,反倒不如都不說,直接告訴我把泡麵 ...
- 5心直口快說錯話,如何用英文表達『那不是我的本意』? - 希平方
Take something the wrong way 意思是「因為誤解某些話而感到冒犯」,而整句話要表達的就類似我們中文說的「請別誤會我無意冒犯、請別把我的話當成是冒犯.