分析:A friend in need is a friend indeed. - 柯帕斯英语网
文章推薦指數: 80 %
我知道A friend in need is a friend indeed 是一句谚语,意思是:. 患难见真情。
患难朋友才是真朋友。
患难之交才是真朋友。
但我对这个句子的结构不甚理解,主要 ...
发现
问答
发起
提问
文章
文章
更多
专家
讲堂
话题
财富榜
商城
Togglenavigation
首页(current)
问答
文章
研究
下载
词典
更多
讲堂
专家排行榜
话题
出版
商城
搜索
登录
注册
12
分析:Afriendinneedisafriendindeed.
我知道Afriendinneedisafriendindeed是一句谚语,意思是:患难见真情。
患难朋友才是真朋友。
患难之交才是真朋友。
但我对这个句子的结构不甚理解,主要疑问有二:疑问一:句中的inneed是什么意思?作什么成分?疑问二:indeed是定语吗?请具体说说indeed的此类用法。
0条评论
分类:句法问题
请先登录后评论
最佳答案
2016-05-2514:01
我的看法与前面两位老师的分析稍有不同,不一定成熟,提出来向大家请教!▲短语inneed的意思在词典一查便很清楚,它表示“贫困的”“有困难的”“在困难中的”。
如:It’suptoustohelppeopleinneed.我们有义务帮助有困难的人。
Almsweredistributedtothoseinneed.救济品被分发给困难人群。
Thecharityaimstoprovideassistancetopeopleinneed.这个慈善机构的宗旨是向贫困者提供帮助。
Theeducationauthoritieshavetoprovideforchildreninneed.教育主管部门得救助贫困儿童。
Youjusthopethatthemoneygoestothosewhoaremostinneed.你只是希望那些钱会交到最有需要的人手里。
Rememberthatwhenbothofyouwereinneed,Iwastheonewholoanedyoumoney.记住,在你们两个都有困难的时候,是我借钱给你们的。
▲但是将以上用法中的inneed套在Afriendinneedisafriendindeed这一句谚语中,意思说不通——因为这样理解的话,它的意思是:有困难的朋友才是真正的朋友。
(这既不是原意,也不符合常理)其实这句谚语的意思应该是:当别人有困难的时候,你仍把他(她)当作朋友,这才是真正的朋友。
记得在哪本书上看过对这句谚语的分析(但一下子查不到是哪本书了),记得大意是说:这里的afriendinneed有其特殊性,不宜按普通用法分析为afriendwhoisinneed,而应是afriendwhenothersareinneed之类的意思。
▲这是一个有意思的问题,希望有更多朋友参与讨论!
1条评论
28
打赏
请先登录后评论
×
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。
你的支持将鼓励我继续创作!
陈根花
-华文出版传媒执行主编
擅长:英语考试|采纳率79%|回答于1秒前
默认排序
时间排序
其它6个回答
刘永科
-教育出版集团英语总顾问&英语系列图书主编
1秒前
擅长:语法理论,语言学,文化背景
句子成分和意思,分析如下:Afriend(主语)inneed(介词短语作定语,修饰friend,意为“在危难中”)is(系动词)afriend(表语)indeed(副词作状语,修饰is,跟really用法相同,意为“真正地”).【补充解答】上面我只是根据网友的提问,分析了句子成分。
看了陈老师的解答,我补充如下。
问题的焦点是:谚语中的inneed是否修饰afriend?我仍然坚持原来的看法。
以下翻译非常容易理解:“患难中交的朋友才是真正的朋友”。
不要机械地把afriendinneed理解为“处在困境中的朋友”。
实际上,它意味着“在患难中交的朋友或建立的友情”。
此外,更不要过分演绎原句,那样就失去了谚语的特征和内涵。
【继续补充】我尝试着从逻辑的角度分析一下afriend和inneed搭配的意义。
首先我们作一个比对:apersoninneed 只有一个意思:“一个在困境中的人”。
afriendinneed 在不同的语境中会有两种不同的意思:1.一个在困境中的朋友。
2.在困境中交的朋友。
表面看,aperson和afriend都是普通名词,但是,这两个词是有差别的。
前者就是“一个人”,后者除了表示“一个人”外,还表示一种“人际关系”。
即:A是B的朋友,B也是A的朋友。
既然friend这个词可以表达一种relationship,一种“朋友关系;友情;友谊”,那么,afriendinneed比apersoninneed有着更多的内涵和外延。
因此,我认为:Afriendinneedisafriendindeed.完全可以如下翻译:1.“患难中的朋友才是真正的朋友”。
2.“患难中的友情才是真正的友情”。
3.“患难中建立的友谊才是真正的友谊”。
以上翻译均表达了相同的意思。
人们经常说“他们是患难朋友”,“他们是酒肉朋友”等。
这里,“患难朋友”应该是指在困境中交的朋友或建立的友情。
再举个类似的例子:amotherofthreeachildofthree同样都是ofthree,但不同的逻辑搭配关系,就包含着不同的语义:amotherofthree是“一个有三个孩子的妈妈”;achildofthree是“一个三岁的孩子”。
【继续补充】状语和定语之争句子成分是根据结构分析出来的。
请看下面几个句子,我们作一比较:“昨天召开的会议非常重要。
”1.Themeetingwhichwasheldyesterdayisofgreatimportance.(yesterday修饰谓语动词,作状语)2.Themeetingheldyesterdayisofgreatimportance.(yesterday修饰过去分词,作状语)3.Themeetingyesterdayisofgreatimportance.(没有了动词,yesterday只能作定语,毕竟句子已经失去了yesterday作状语的基础。
)
1条评论
24
请先登录后评论
×
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。
你的支持将鼓励我继续创作!
张成
1秒前
擅长:英语考试
这则谚语的意义2014年我分析别的一个问题时涉及过,刚刚查找,却发现我的主要解析部分不见了。
希望管理员老师能不能想想办法给恢复。
链接地址:http://ask.yygrammar.com/q-1742.html看过下面链接,接下来我想给大家提供一点其他的资料供参考:【补充解析】1.咱们先看《牛津当代英语成语词典》p207的英文解释及例句:afriendinneed(isafriendindeed)(saying)afriendwhohelpsonewhenoneneedshelp(isatruefriend)例句:No,wedon’tseealotofeachother,butIknowshewouldalwaysbeafriendinneed.对,我们并不常见面,但我知道在我需要之时她一定会是“及时雨”。
(说明:本词典为全英引进版本,本句译者为本人。
)2.再来看《综合英语成语词典》p381的解释:Afriendinneedisafriendindeed.(亦作Afriendisneverknowntillamanhaveneed.)【参考结论】因此,不管此谚语最初的面目如何,但从其现在大家都能普遍接受的意义上来看,尽管形式上inneed像是一个定语,然而从意义上来说其是一个省略的时间状语。
即Afriendinneedisafriendindeed. = Afriendwhoiswillingtoofferhishelpisindeedafriendofyourswhenyouareinneed/needhelp/haveneed.
2条评论
18
请先登录后评论
曾克辉
1秒前
擅长:英语考试
▲这里的need是名词,表“贫穷;不幸;困境;逆境”,inneed“在危难中,在危急中,在穷困中,在困难时”是介词短语作后置定语修饰主语Afriend;indeed“的确;确实;真的”是副词,用于强调,indeed可置于句首、句中、句末。
▲有关indeed的用法,请参考英语语法网上的一篇文章:http://www.yygrammar.com/Article/201104/2175.html
1条评论
12
请先登录后评论
×
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。
你的支持将鼓励我继续创作!
Webster
-英语教师
1秒前
擅长:英语
各位老师的解答都从某一角度对Afriendinneedisafriendindeed这一句谚语进行了分析,都能自圆其说,都有道理。
但比较而言,我更倾向于陈老师的分析。
陈老师说“记得在哪本书上看过对这句谚语的分析(但一下子查不到是哪本书了),记得大意是说:这里的afriendinneed不宜按普通用法分析为afriendwhoisinneed,而应是afriendwhenothersareinneed之类的意思”。
陈老师所说的这本书应该是夸克等人著的这本《英语语法大全》,我也在这本书看到过类似分析,同时我在该书的第15.16节(Verblessclauses无动词分句)找到了相关分析(以下为原文引用,但删除了其他无关内容):……较之其他各类名词性分句,名词性无动词分句则更有争议。
人们似乎要求说明这类分句的结构,因为这类分句虽然表面上是名词短语,但在语义和结构上却具有分句的特征:Afriendinneedisafriendindeed.[proverb] [1]……这些句子可以用名词性非限定存在分句来改写:Tobeafriendinneedistobeafriendindeed. [la]……各种特征把这些结构与名词短语区别开来:例[1]中的介词短语不是后置修饰名词短语中心词的那种介词短语。
如果名词短语Afriendinneed的意思是afriendwhoisinneed,而在例[1]中的意思却是(tobe)afriendwhenanotherisinneed(即Friendshipinatimeofneedisindeedfriendship.)。
2条评论
9
请先登录后评论
黄卫峰
-博士后,教授
1秒前
擅长:英语考试
另一种可能的解释:need一词在英语中属于多义词,inneed可以视为固定短语,意思是inhardship“在困境中”。
但在本句中,inneed虽然依然是介词短语用作定语,但它不是固定短语的用法,这里的in表示“在......方面”,而need的意思是词典中的第一个用法,即asituationwhensthorsbisnecessary。
即句子应该理解为:一个在需要时能够提供帮助的朋友才是真朋友。
1条评论
9
请先登录后评论
王钊
1秒前
在http://dictionary.cambridge.org里找到这样的说明:Thismeansthatafriendwhohelpsyouwhenyoureallyneedhelpisatruefriend.(afriendinneedisafriendindeed在《劍橋高級學習詞典和同義詞詞典》的解釋©劍橋大學出版社)直译的话就是“有需要时会帮助你的朋友,就是真正的朋友。
”以下文字摘自网络:……某些作“后置定语”的形容词/副词/介词短语也可看成“关系分句”的缩略,因而也应算作语结,即“无动词分句”。
事实上,很多具有“习语”性质、在语义上等同一个分句的“后置定语”都被看成“无动词分句”,例如:Afriendinneedisafriendindeed.
1条评论
3
请先登录后评论
关注
15关注
收藏
3收藏,30524浏览
林晓茜
提出于2016-05-0412:11
相似问题
×
发送私信
发给:
内容:
取消
发送
×
举报此文章
垃圾广告信息:
广告、推广、测试等内容
违规内容:
色情、暴力、血腥、敏感信息等内容
不友善内容:
人身攻击、挑衅辱骂、恶意行为
不符合提问要求:
不符合《问答须知》相关发布规范
内容重复:
网站已存在相同内容
其他原因:
请补充说明
举报原因:
取消
举报
延伸文章資訊
- 1分析:A friend in need is a friend indeed. - 柯帕斯英语网
我知道A friend in need is a friend indeed 是一句谚语,意思是:. 患难见真情。 患难朋友才是真朋友。 患难之交才是真朋友。 但我对这个句子的结构不甚理解,主要...
- 2a friend in need is a friend indeed - Cambridge Dictionary
This means that a friend who helps you when you really need help is a true friend. 患難之交才是真朋友。 Wan...
- 3A friend in need is a friend indeed.--患難見真情
A: Luckily John is providing him room and board, helping him with his debts, and encouraging him....
- 4a friend in need is a friend indeed - Wiktionary
There is a well-known proverb, "A friend in need is a friend indeed." Americans have always been ...
- 5寓言故事一則:《A Friend in Need is A Friend Indeed》
寓言故事一則:《A Friend in Need is A Friend Indeed》. 半生文盲話原典 2018-07-04 23:19. 獅子和小老鼠. Once upon a time ...