英文裡的義大利文 咖啡篇 - 英語島雜誌

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

台灣街頭咖啡館林立,就連便利商店都搶著賣現煮咖啡。

放眼當今全世界的咖啡文化,主流的當屬義式咖啡(caffè),這個caffè在義大利文裡也有「咖啡館」 ... Login 續訂雜誌 訂閱雜誌 訂閱電子報 英語部落 本期目錄 FB粉絲團 「服務他人是你住地球應該付出的租金。

」–穆罕默德‧阿里(拳擊手) "Servicetoothersistherentyoupayforyourroomhereonearth."--MuhammadAli,Boxer 後疫情,新生活 教學實驗室 英語知識庫 跨文化觀察 Readaloud 擔心生理健康,心理卻出問題? 居家工作不心慌,效率推進提案X2 不出門的新玩法,療癒心靈提案X3 想運動又怕病毒?4種免費居家運動App推薦 哪裡不一樣——ReasonVS.Cause 哪裡不一樣——MaintainVS.Remain 哪裡不一樣——QuestionVS.Problem 哪裡不一樣——ReplyVS.Response 哪裡不一樣——EmpathyVS.Sympathy 哪裡不一樣——EffectiveVS.Efficient 哪裡不一樣——DutyVS.Responsibility 哪裡不一樣——DataVS.Information 哪裡不一樣——AssureVS.EnsureVS.Insure 哪裡不一樣——CommonVS.NormalVS.Ordinary 用小錢就想實現財富自由?小心別跌入FinancialFraud! 台灣學子的英文實力真的好嗎?大考英文閱卷知多少 旅行、探險與未知的相遇:《探險家旅行圖誌》 想裝冷氣,「水電工」的英文怎麼說? 在加拿大西岸,煩人的日光節約時間為何就是甩不掉? 保有迷人古都之美,泰北也有「LannaLand」! 她離開他,所以他殺了她—法國女性「無聲」抗議性別暴力 原來這句英文不是這樣說每天一句 文章搜尋 最新消息「療癒商機」策略佈局劇迷必背單字包!單字是用想的,不是背的【一張圖搞懂-Mobile上的13堂英文課】募資計畫正式上線!英語島是什麼樣的雜誌? 英語島Newsletter 天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。

訂閱電子報 閱讀前期電子報   英文裡的義大利文──咖啡篇 文/曾泰元(東吳大學英文系副教授、前系主任) 英文裡的外來語俯拾皆是,「純種」的英文詞彙反而屈居少數。

之前介紹過英文裡的拉丁文(如viceversa「反之亦然」)和法文(如déjàvu「似曾相識」),相信讀者還有印象,這一期我們再接再厲,一起來看看英文裡的義大利文。

義大利文在文藝方面有著舉足輕重的影響力,這極可能與義大利作為文藝復興(Renaissance)的發源地密不可分,英文裡借自的義大利文的詞彙,多少也反映了這個事實。

不過文藝畢竟屬於「高尚文化」(highculture,有別於「通俗文化」popularculture),與一般社會大眾有些距離,我們不妨先從最貼近庶民生活的飲食談起。

台灣街頭咖啡館林立,就連便利商店都搶著賣現煮咖啡。

放眼當今全世界的咖啡文化,主流的當屬義式咖啡(caffè),這個caffè在義大利文裡也有「咖啡館」的意思。

「拿鐵」很多人喜歡喝,奶香味十足。

拿鐵的英文是latte,來自義大利文,本義為「牛奶」,完整的說法是caffèlatte(咖啡加牛奶)。

拿鐵在英文裡的拼法有好幾個版本,除了標準的全稱caffèlatte和簡稱latte之外,è上面的那一撇也經常省略,成了英文化了的caffelatte,其他不同的拼法就不一一列舉。

拿鐵上面還可以拉花(latteart),字面為「拿鐵藝術」之意。

有件事一直困惑著我,「拿鐵」這兩個字總給我當黑手做粗工的聯想,跟粉領小資輕啜香醇咖啡的畫面,簡直是天南地北毫不搭嘎,真不曉得當初大家怎麼會鍾情於這樣的翻譯? 一個跟拿鐵類似的義式咖啡是卡布奇諾(cappuccino),這個詞不好拼,中間先兩個p再兩個c。

卡布奇諾跟宗教有些關係,因為咖啡的顏色讓人聯想到天主教聖方濟會修士(Capuchin)的道袍,因而得名。

拿鐵、卡布奇諾都是加了牛奶或奶泡的咖啡,所用的咖啡是以「濃縮咖啡」(espresso)為基底。

這個espresso跟英文的express同源,本義是「壓出來」(pressout)。

濃縮咖啡的原理,是以接近沸騰的高壓水流通過磨成細粉的咖啡,用高溫高壓把咖啡給逼出來,故名。

濃縮咖啡另有個常見的異體字expresso,不過許多專家都視為不正確。

另有一種「瑪奇朵」(macchiato),全稱是caffèmacchiato(瑪奇朵咖啡),本義是「有污漬斑點的咖啡」。

瑪奇朵是濃縮咖啡加上少量的牛奶或奶泡,如此製成的咖啡飲品,感覺好像沾上了白色的斑點。

還有一種較為老式的「康寶藍」(conpanna),全稱為espressoconpanna,意思是「濃縮咖啡加奶油」,con是義大利文的with(加),panna是義大利文的cream(奶油),這裡特指whippedcream(鮮奶油)。

康寶藍就是在濃縮咖啡上覆蓋一層厚厚的鮮奶油而成。

近年來有一種affogato的新產品很受歡迎,有人翻成「阿芙佳朵」,也有人翻成「阿法奇朵」,此乃咖啡和冰淇淋的混搭,介於飲品和甜點之間。

阿芙佳朵的作法,是把濃縮咖啡淋到香草冰淇淋上,讓冰淇淋被咖啡「淹沒」,這就是affogato義大利文的本義。

製作濃縮咖啡以及拿鐵、卡布奇諾、瑪奇朵、康寶藍等相關飲品的師傅,英文稱之為barista,中文不妨翻譯為「咖啡師」。

這個詞同樣來自義大利文,原指「咖啡吧師傅」,barista的bar透露出工作地點在咖啡吧(coffeebar),ista相當於英文的ist,指人。

第一個字母大寫的Barista也是「西雅圖極品咖啡」的英文名字。

2001年台北的建宏出版社出版了《建宏e世代英漢辭典》,此乃在大陸暢銷多年的《建宏多功能英漢辭典》第二版。

身為副主編的我當時體會到義式咖啡的魅力,強烈建議主編收錄許多咖啡相關的詞條,可是大概是主編不喝咖啡,判斷與我不同,我的建議全遭否決,讓我遺憾至今。

講義式咖啡就不得不提星巴克(Starbucks)。

星巴克是全球最大的咖啡連鎖店,創始於美國華盛頓州的西雅圖,它成功普及了義式咖啡,其他業者也紛起仿效。

星巴克有一款特色凍飲「星冰樂」,英文名為frappuccino,這個frappuccino是個混成詞,就是由法文frappé (加碎冰的;凍成冰沙的)和義大利文cappuccino(卡布奇諾)接合而成。

除了咖啡之外,義大利文在通俗文化上對英文的影響,還充分體現在義大利菜上。

各式的義大利麵食(pasta)征服了英語世界的味蕾,英文也照單全收。

下一期,我們就來盤點一下。

本文收錄於英語島EnglishIsland2016年8月號訂閱雜誌加入Line好友  AboutUs| 雜誌介紹| 應徵作者| 廣告刊登| FAQ| 聯絡我們 客戶服務專線:02-2721-5033傳真:02-2731-5946地址:台北市復興南路一段222號10樓 版權所有Copyright@2013~2022版權所有,轉載必究



請為這篇文章評分?