窝心
文章推薦指數: 80 %
一點離題,英文裡也有這樣好壞同體的詞語嗎? Click to expand... 其实“窝心”不算是好坏同体的词语,而是这个词在不同方言 ...
Forums
Dictionarysearch:
English-Spanish
English-French
English-Italian
English-German
English-Dutch
English-Russian
English-Portuguese
English-Polish
English-Romanian
English-Swedish
English-Czech
English-Greek
English-Turkish
English-Chinese
English-Japanese
English-Korean
English-Arabic
Spanish-English
French-English
Italian-English
German-English
Dutch-English
Russian-English
Portuguese-English
Polish-English
Romanian-English
Swedish-English
Czech-English
Greek-English
Turkish-English
Chinese-English
Japanese-English
Korean-English
Arabic-English
Spanish-French
Spanish-Portuguese
Spanish-Catalan
French-Spanish
Portuguese-Spanish
Englishdefinition
Englishsynonyms
Englishcollocations
Englishusage
Italiandefinition
Spanishdefinition
Spanishsynonyms
Catalandefinition
Spanish
French
Italian
Login
Register
What'snew
Search
Rules/Help/FAQ
Members
InterfaceLanguage
Menu
Login
Register
Installtheapp
Install
OtherLanguageForums
中文+方言(Chinese)
Youareusinganoutofdatebrowser.Itmaynotdisplaythisorotherwebsitescorrectly.Youshouldupgradeoruseanalternativebrowser.
窝心
Threadstarter
SuperXW
Startdate
Apr30,2013
SuperXW
SeniorMember
Beijing/HongKong
Mandarin
这个词的两个意思完全相反嘛!!
内地的“汉典”网站只有一个意思,但前面注明是:[feelvexed;feelirritated]〈方〉∶受到委屈或侮辱后不能表白或发泄而心中苦闷
受了不少窝心气
--------------------------
方言。
受到委屈、侮辱或诬蔑,不能表白而心中苦闷。
老舍《骆驼祥子》十五:“他窝心,他不但想把那身新衣扯碎,也想把自己从内到外放在清水里洗一回。
”
台湾教育部的《国语辞典》则是把两种相反的解释都列出来了:
1.受侮辱或委屈,不能表白而苦悶在心。
兒女英雄傳˙第三十二回:「方纔你老那套交代,是位老行家,你老瞧作賊的落到這個場中,算撤臉窩心到那頭兒了。
」
2.舒暢、欣慰的感覺。
如:「一句貼心的話,聽起來十分窩心。
」
你们怎么看?
Lastedited:Apr30,2013
gil12345
SeniorMember
chinese
第一个意思是对的。
第二意思,不地道。
xiaolijie
SeniorMember
UK
English(UK)
Sincethewordislabelledas"dialectal",peoplemayhavedifferentopinionsonitdependingonwheretheyarefrom.
Theotherthingis:I'venoticedthatChinesedictionariesfromTaiwantendtobeconservative,the2ndmeaningmaybeanolduse,ifit'snolongerinuse.
Edit:Justfoundsomeexamplesforthe2ndmeaning,sothey'renotasrareasIfirstthought:
所有的赞美言词没有几句话要比这句更令我们窝心了:“你总是知道要送什么东西给我。
”
小巧而温暖窝心的家,也是讨人喜爱的。
成功的电话交谈会使客户感到窝心而愿意继续来电。
Lastedited:Apr30,2013
SuperXW
SeniorMember
Beijing/HongKong
Mandarin
xiaolijiesaid:
Theotherthingis:I'venoticedthatChinesedictionariesfromTaiwantendtobeconservative,the2ndmeaningmaybeanolduse,ifit'snolongerinuse.
Clicktoexpand...
我的感觉不是喔,好像到现在台湾人也常用,而且主要是“贴心”的意思,我是看了港台的传媒才有这样的疑问。
xiaolijie
SeniorMember
UK
English(UK)
xiaolijiesaid:
Theotherthingis:I'venoticedthatChinesedictionariesfromTaiwantendtobeconservative,the2ndmeaningmaybeanolduse,ifit'snolongerinuse.
Clicktoexpand...
Sorry,whatIwrotemaynotbetooclearforwhatIwantedtosay:IagreedwithwhatyousaidinyourfirstpostandwassayingthatdictionariesinTaiwantendtokeepthingsthatwenolongerfindindictionariesfromtheMainland,suchasthe2ndmeaningof窝心.
Anyway,I'vejustaddedsomeexamplesoftheuseofthe2ndmeaningtomyearlierpost.Havealook
Ghabi
SeniorMember
HongKong
Cantonese
SuperXWsaid:
2.舒暢、欣慰的感覺。
如:「一句貼心的話,聽起來十分窩心。
」
Clicktoexpand...
Hi!MyimpressionisthatthisistheonlymeaningusedinTaiwan;andIthinkthewordisborrowedintoCantonesefromTaiwan.
WesleyTo
Member
Cantonese
很好的問題。
網上時有討論。
像我像我也來分享一點感受。
第一次接觸窩心應該是從台灣的電視節目,起初有點糾結,窩心聽起來很"窩心",怎會是貼心、溫暖呢?
感覺是:台灣的朋友常用,甚至是喜歡用,褒意。
香港近年也用(N年前沒人說),但是不常用,聽不懂的可能也不少,褒意,相信是從台灣入口。
如果身在內地,我選擇不用,免誤會。
一點離題,英文裡也有這樣好壞同體的詞語嗎?
註:習慣使用繁體,希望大家不要介意。
Lastedited:Apr30,2013
维
维尼爱蜂蜜
Member
chinese
北方是受委屈憋在心里的意思,比如红楼梦里晴雯说袭人:你侍候的好,才挨窝心脚。
(宝玉雨中敲门,丫头们都没听见,淋了很久,气得踢了开门的人一脚,没想到是袭人)
台湾是贴心的意思,大概是闽南语里来的?
Lucia_zwl
SeniorMember
China
Chinese(Mandarin)
如果没有语境,看见“窝心”这个词,我的第一反应是
2.舒暢、欣慰的感覺。
Clicktoexpand...
不过我更愿意用“贴心”。
如果要表达
1.受侮辱或委屈,不能表白而苦悶在心。
Clicktoexpand...
我会用“窝火”,不会想到“窝心”。
xiaolijie
SeniorMember
UK
English(UK)
WesleyTosaid:
一點離題,英文裡也有這樣好壞同體的詞語嗎?
Clicktoexpand...
Icanthinkoftheword"funny".Whenyousaysomeoneisfunny,doyoumeans/heisamusing(褒义)ordoyoumeans/heisstrange(贬义)?
WesleyTo
Member
Cantonese
xiaolijiesaid:
Icanthinkoftheword"funny".Whenyousaysomeoneisfunny,doyoumeans/heisamusing(褒义)ordoyoumeans/heisstrange(贬义)?
Clicktoexpand...
可能是既有趣又古怪。
SuperXW
SeniorMember
Beijing/HongKong
Mandarin
WesleyTosaid:
一點離題,英文裡也有這樣好壞同體的詞語嗎?
Clicktoexpand...
其实“窝心”不算是好坏同体的词语,而是这个词在不同方言中本身就是两个独立的意思。
北方用意思1的人,只知道意思1,用意思2的人就只知道意思2。
词源是两个,但恰好都是用“窝心”二字,又恰好意思相反。
B
BODYholic
SeniorMember
Singapore
ChineseCantonese
SuperXWsaid:
2.舒暢、欣慰的感覺。
如:「一句貼心的話,聽起來十分窩心。
」
你们怎么看?
Clicktoexpand...
在新加坡,一般普罗大众也只懂#2的意思。
最常见的用法莫过于“...倍感窩心”。
尤其是在那些公益筹款电视节目上,更是经常可听到。
相信是因为台湾媒体在本地的普及化,我们也在无形中很自然的接纳了这种用法。
Z
zhg
SeniorMember
Chinese
我也只知道有#2的意思。
这可能是受方言影响,我们有另外一个样子很接近的词来表达#1:“窝色”.
绫
绫子1982
NewMember
Chinese-Mandarin
大陆人用第一个意思,台湾人用第二个意思。
我在港台剧里听过窝心的第二个用法,不过大陆北方人要是这么说话,就觉得这人有点儿装B...
L
learntheworld
SeniorMember
Chinese
Yes,themeaningsof窝心aredifferentbetweenmainlandChinaandTaiwan.Actually,notverylongagoIfoundaTVprogramofCCTV4discussingsuchquestions,andthemainpurposeoftheTVprogramwastointroduceadictionarycalled《两岸常用词典》whichhadbeenrecentlymadebylexicographersfrombothmainlandChinaandTaiwan.ThedictionaryincludeswordsthateasilymakepeopleconfusedwhoarelivingeitherinmainlandChinaorinTaiwan.I'mnotsureiflinksareallowedhere,pleasesearch中华语文知识库ontheinternetandanauthoritativesitewouldbefoundtolookupsuchwords.
What'sreallyinterestingisthat土豆means花生inTaiwan,andtheword龟毛in改变龟毛,改变小气ofthesong改变自己byLeehomWang(王力宏)meansbeingovercautiousorindecisive.Well,Idon'tknowifthereissuchawordusedbypeopleinmainlandChina,butitactuallymakessenseinTaiwanafterall.
J
JerryChan
SeniorMember
HongKong
Cantonese,Hokkien
learntheworldsaid:
What'sreallyinterestingisthat土豆means花生inTaiwan
Clicktoexpand...
閩南人稱花生為土豆,台灣國語借了過去也很自然
我初聽到北方人稱馬鈴薯為土豆,也感到奇怪...
H
hkenneth
Member
Minneapolis,USA
Chinese-Mandarin&Shanghainese
其实方言里面这两个意思的发音不一样,后一个应该是发入声?
lyx1692
SeniorMember
汉语
语言差异。
都是存在的。
好像宋楚瑜来大陆的时候说起他妻子用到过“窝心”这个词,我们大陆人觉得很奇怪。
大陆的“窝心”是没有“贴心,舒适”这层意思的,所以汉典没有收入。
这种现象就跟“熊猫”和“猫熊”一样,两岸虽然同说汉语,但是因为政治原因,语言交流难免会有局部差异。
PS.“猫熊”其实是更科学的说法。
但我很难接受,这说法在我看来不够可爱,因为很容易让人联想到“狗熊”。
S
shiningduff
NewMember
English
事实上,两种意思都是常用的。
1.这事儿让人觉得挺窝心的。
2.“有你在的地方我总感觉很窝心。
”
W
westwind
SeniorMember
Chinese
那是台湾人的用法。
或者古人也用,但是我活了30多岁竟然没听到过,而且,我还是学历史的,古文也算是同龄人中过得去的吧。
所以,我可以这样宣告,就算有这个意思,那么,他在当今大陆也基本等于死亡了。
倘若谁想要用的话,那就等着让人感到奇怪和误解吧。
W
westwind
SeniorMember
Chinese
shiningduffsaid:
事实上,两种意思都是常用的。
1.这事儿让人觉得挺窝心的。
2.“有你在的地方我总感觉很窝心。
”
Clicktoexpand...
在大陆基本上不会用,我从来没见过。
Z
zhg
SeniorMember
Chinese
在大陆基本上不会用,我从来没见过。
Clicktoexpand...
Westwind,justbecauseyouhaven'tseenit,doesn'tmeanothernativespeakersofChinesefromMainlandwouldn'tuseit.Asyoucanseefrompostsabove,someofusdouseittomean舒服,开心,soitssecondusageisn'tnecessarilyrestrictedtoTaiwainonly.Actuallyit'squietcommontomean#2insomepartsofMainland,especiallyinthoseWudialectregions.
Lastedited:May6,2013
W
westwind
SeniorMember
Chinese
zhgsaid:
Westwind,justbecauseyouhaven'tseenit,doesn'tmeanothernativespeakersofChinesefromMainlandwouldn'tuseit.Asyoucanseefrompostsabove,someofusdouseittomean舒服,开心,soitssecondusageisn'tnecessarilyrestrictedtoTaiwainonly.Actuallyit'squietcommontomean#2insomepartsofMainland,especiallyinthoseWudialectregions.
Clicktoexpand...
原来是方言,大家前面也提到了,我却粗心忽略掉了。
我想当然地以为是普通话了。
这么说来的话,我们家乡也有很多国人(就整体而言)闻所未闻的词汇,它们通常是不出现在通行文本当中的,当然不包括涉及方言的小说、研究类文本。
Lastedited:May7,2013
lyx1692
SeniorMember
汉语
shiningduffsaid:
事实上,两种意思都是常用的。
1.这事儿让人觉得挺窝心的。
2.“有你在的地方我总感觉很窝心。
”
Clicktoexpand...
我觉得第2种意思在大陆习惯中是很罕见的,我倒是至今没听到有人这么说。
但是台湾是有这两种意思的。
Youmustloginorregistertoreplyhere.
Share:
Facebook
Twitter
Reddit
WhatsApp
Email
Share
Link
OtherLanguageForums
中文+方言(Chinese)
Top
延伸文章資訊
- 1窝心的英文翻译- 词典 - 英语人
窝心的英文翻译,例句(translate 窝心to english)
- 2窝心() - 窩心- English translation - Linguee
Many translated example sentences containing "窩心" – English-Chinese dictionary and search engine ...
- 3窩心的中翻英是什麼?How to say 窩心in English? 中英物語知道
窩心的英文怎麼說. 英文例句. 1. Amy: I made this cake for my mom. Beth: That's sweet of you. 2. A: I wrote you...
- 4窝心
一點離題,英文裡也有這樣好壞同體的詞語嗎? Click to expand... 其实“窝心”不算是好坏同体的词语,而是这个词在不同方言 ...
- 5窝心- 英文翻译- Cncontext - 英语
窝心的英文翻译– 中文-英语字典和搜索引擎, 英文翻译.