Vogue雙語讀時尚/「玻璃心」、「馬屁精」的英文怎麼說 ...
文章推薦指數: 80 %
snowflake 原本的意思是「雪花」,「玻璃心」是形容人過度敏感、脆弱,英文裡就用snowflake 來形容。
She's such a snowflake! When the boss gently ...
Skiptomaincontent本月剛開播就受到熱烈好評的Netflix新影集《艾蜜莉在巴黎》(EmilyinParis)描述來自美國芝加哥的行銷OL到花都巴黎闖蕩的故事。
一到巴黎,除了遇見天菜鄰居兼性感廚師加百列之外,她備受法國同事冷落的職場生活也是另一亮點。
光是美國和法國的文化差異,就讓艾蜜莉受盡白眼,成為標準的職場討厭鬼。
美國人積極熱情的成功主義,讓法國同事感到害怕不已,就像同事Luc說的﹔「你是為了工作而活,我們為了生活而工作。
賺錢是件好事,但你所說的成功,對我而言是一種懲罰。
」繼續閱讀「你是為工作而活,還是為工作生活?」《艾蜜莉在巴黎》關於工作、愛情的5大經典台詞ByTiffanyLeu你是否也曾被當作/或遇過所謂的職場討厭鬼呢?有些人是「玻璃心」、有些人是「馬屁精」,這些討人厭的個性該怎麼用英文表達呢?(以下為情境想像,非實際影集對白)Emily工作才不到一週,就發現同事不理她,為什麼呢… Emily:What’swrongwithJacob?HejustignoredmewhenIgreetedhimthismorning.Emily: Jacob怎麼了?我今天早上跟他打招呼的時候,他直接無視我。
Chloe:Itoldyouhe’sasnowflake.Chloe:我早跟你說過他很玻璃心。
Emily:DidIdoorsaysomethingtooffendhim?Emily:我做了或是說了什麼話惹到他嗎?Chloe:No.Butdoyourememberwhenyouansweredthemanager’squestionforhimyesterday?Heprobablythoughtyoudiditdeliberatelytomakehimlookbad.Chloe:沒有,但你記得你昨天幫他回答了經理的問題嗎?他可能會覺得妳在故意讓他難堪。
Emily:What?Iknewhewasself-centered,butIneverrealizedhewassuchanarcissist.Emily:蛤?我的確知道他很自我中心,但我從來不知道他這麼自戀。
Chloe:Yeah,andhe’sverycocky.Healwaysholdstheopinionsandideasofothersincontempt.Chloe:沒錯,而且他還很自大,他總是對他人的點子不屑一顧,覺得自己最厲害。
Emily:Well…nowonderallofyoutoldmetokeepmydistance.Emily:唉…難怪你們都叫我要離他遠點。
Emily的一片好心似乎被誤會了,職場關係真的很困難啊!CAROLEBETHUEL/NETFLIXsnowflake(n.)玻璃心snowflake原本的意思是「雪花」,「玻璃心」是形容人過度敏感、脆弱,英文裡就用snowflake來形容。
She’ssuchasnowflake!Whenthebossgentlypointedouthermistakes,shethrewamassivetantrum.她真的很玻璃心!老闆只是稍微指出她的錯誤,她就爆炸了。
self-centered(adj.)自我中心的self-centered直譯就是「自我中心的」,指凡事都用自己的角度思考、揣測的人,這類人通常也很自私(selfish),凡事只考慮自己利益、需求。
WehatetravelingwithJohn.He’ssoself-centeredthathenevertakesothers’opinionsintoconsideration.我們很討厭跟John一起旅行,他太自我中心了,完全不會考量別人的意見。
cocky(adj.)自大的;自負的cock是「公雞」,給人昂首挺立的印象,形容詞cocky就好像是形容那些昂首向前,但過分自信、趾高氣昂的人,可以翻成「自大的;自負的」。
Heisverycockyandalwaysthinksthatheissuperiortoothers.他很自大,而且總以為自己高別人一等。
know-it-all(n.)萬事通know-it-all字面上的意思是「知道所有事」,但這個字通常帶有貶意,指那些自以為知道所有事情的「萬事通」。
Sheisaknow-it-allandargueswithherclassmatesovertrivialmattersallthetime.她自以為自己是個萬事通,一天到晚都在跟同學爭辯雞毛蒜皮的小事。
brown-noser(n.)馬屁精brown-noser直譯是「咖啡色的鼻子」,brown就像便便的顏色,「馬屁精」為了奉承,甚至願意親別人的屁股,最後鼻子就變成咖啡色的了。
Thenewbieissuchabrown-noser!Hekeptcomplimentingthedirectoronhislameproposal.那個新來的真是個馬屁精!他沒完沒了一直稱讚導演的爛企劃。
slackoff(phr.)摸魚;偷懶slack當動詞時意思是「偷懶」,因此動詞片語slackoff就是指「摸魚打混」。
Ifthebosscatchesyouareslackingoff,youwillbetoast!如果老闆發現你在偷懶,你就完蛋了!copycat(n.)學人精copycat跟貓沒關係,這個字是用來指「愛模仿人的討厭鬼;學人精」。
此外它還可以當形容詞,形容「模仿的;仿效的」,像許多人說,報導犯罪新聞會導致「模仿犯罪」,英文就是copycatcrime。
Don’tbeacopycat!Youshouldliveyourownlife.別當個學人精!你應該為了自己而活。
人際關係真的是一大學問,好同學/好同事的確能讓你保持愉悅心情、提高學習/工作效率,所以如果有什麼小誤會的話,與其自己在心中猜忌,不如委婉跟對方講清楚。
資料來源:VoiceTube看影片學英語Vogue雙語讀時尚 V編教你潮英文,重要時刻不詞窮!潮英文話題包→ 訂閱Vogue雙語讀時尚英文大挑戰→加Line接戰帖!(每週四20:08準時挑戰)VG單字卡→來IG學發音!(每週一22:00教你說)期間限定! 現在只要訂閱雜誌12期(贈電子書),就免費享有VoiceTubePro會員6個月! 一起讀Vogue學英文: https://pse.is/TCPGR VoiceTubePro是訂閱型英語學習工具。
在訂閱期間,您可以「無限次數」使用或閱覽VoiceTube所有影片和內容,包含主編解析、聽寫測驗、口說練習。
熱門推薦Entertainment超模凱特摩絲首次親揭爆紅CalvinKlein經典照幕後黑歷史:「其實我當時很害怕」ByYiChangBeauty莎朗史東上傳超辣泳裝照,自信示範如何活出閃閃發光的成熟人生。
ByVeronicaCristinoFashion凱特王妃也穿上2022年熱門單品「基本款白背心」!精選7款值得入手的純白背心款式ByAmberChanVogue雙語讀時尚VoiceTube看影片學英語英文教學英語學習LilyCollins莉莉柯林斯Netflix網飛歐美影集《艾蜜莉在巴黎》帥鄰居兼性感廚師!法國男星LucasBravo的5個迷人地方,看完還不愛爆!「你是為工作而活,還是為工作生活?」《艾蜜莉在巴黎》關於工作、愛情的5大經典台詞從《穿著Prada的惡魔》到《艾蜜莉在巴黎》,時尚教母派翠西亞的穿搭術又有愛情喜劇可以追了!Netflix最新影集《艾蜜莉在巴黎》由莉莉柯林斯LilyCollins主演,時髦度媲美《穿著Prada的惡魔》!
延伸文章資訊
- 1Dr Chinglish - 「玻璃心」的英文**歡迎和朋友轉貼分享喔 ...
解釋: 如果說別人是個snowflake,代表你認為他的心裡很脆弱,承受不起任何負面的評語或評斷。Snowflake是現代流行 ...
- 2Vogue雙語讀時尚/「玻璃心」、「馬屁精」的英文怎麼說 ...
snowflake 原本的意思是「雪花」,「玻璃心」是形容人過度敏感、脆弱,英文裡就用snowflake 來形容。 She's such a snowflake! When the boss g...
- 3snowflake 玻璃心 - Instagram
2 Followers, 18 Following, 9 Posts - See Instagram photos and videos from snowflake 玻璃心(@snowflak...
- 4《雪花世代:玻璃心成長營》長大定義 - 方格子
《雪花世代:玻璃心成長營》是一個以美國中老年所認知的那些新時代年輕人刻板樣貌,來發想的綜藝節目。主要將十位青年的爸媽溝通後,將他們帶到野外進行 ...
- 5「小雪花」,玻璃心? - 紐約時報中文網
近段時間,英語裡的「雪花」一詞成了一代人的標籤,用來形容那些被認為是脆弱、易怒、自戀的特質。英國脫歐公投和美國大選前後,snowflakes尤其被用在政治 ...