有關聖經(五):為什麼聖經有這麼多的譯本?如何選擇合適的 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

一些以前風行一時的譯本,如英文KJV(King James Version-1611年完成),已經很難為現代人讀懂。

中文《和合本》亦推出了接近一百年(1919),所以亦有一些 ... 直接觀看文章 首頁 信仰/聖經問答 研經資料 研經工具 信徒生活 教會歷史 信仰與科學 Podcast 我想發問! Search 搜尋: 搜尋 Date:18/03/2018Author:HenryAu 6留言 問:為什麼聖經有這麼多的譯本?如何選擇合適的譯本呢? 答: 聖經是神的話語,但同時亦是以人的文字寫成 提摩太後書3:16-17(和合本) 聖經都是神所默示的,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。

舊約原文是由希伯來文(Hebrew)-97%與亞蘭文(Aramaic)-3%所寫成的 舊約只有四處是用亞蘭文寫的(耶利米10:11,但以理2:4-7:28,以斯拉4:8-6:18、以斯拉7:12-26。

這四處記載的事,都和亞蘭人(就是巴比倫人)有絕對的關係,所以聖經寫到這裏,就用亞蘭文,不用希伯來文 新約原文是以通用希臘文(KoineGreek),不同於現代的希臘文,是隨著亞歷山大大帝征服當時世界所廣傳的語言,如今天的英語一般 聖經的原稿已經失落或因年代久遠而損壞。

現存的是大量的手抄本(manuscripts)以及各種語言的譯本(translations) 當我們比對「死海古卷」與馬索拉學者抄寫的聖經(MT)時,之間相似的程度高到讓我們不能不佩服馬索拉學者的成就!因著「死海古卷」的發現,我們可以知道過去我們對於舊約聖經抄傳準確度的信心是對的,同時我們今天可以有信心地對任何懷疑舊約抄傳準確性的人說:「如果我們不接受舊約抄傳的準確性,我們就不能相信任何公元前所流傳下來文獻的準確性!」 由於手抄本的數量和質量,以及與原稿相隔的距離不遠(相較很多其他的文獻),我們可以好有信心聖經現存的版本和原稿十分相近 手抄本會出現的問題 1.串字或標點的問題(spellingorpunctuation) eg.foodorfoot,希伯來的字母十分相似 大部分這類的錯誤都能從上文下理分辨出來且不會做成混亂。

例如: 撒母耳記上8:16 和合本–又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役 新譯本–他又必徵收你們的僕婢、最精壯的青年和驢,替他工作。

KJV–“…andyourgoodliestyoungmen,andyourasses,andputthemtohiswork.” NASB–“…andyourbestyoungmenandyourdonkeysandusethemforhiswork.” NIV–“…thebestofyourcattleanddonkeyshewilltakeforhisownuse.” NewEnglishTranslationofSeptuagint–“…yourgoodcattleandyourdonkeysandwilltakeonetenthforhisworks,” 以上以NIV的版本可能較貼近原文,因為NIV參考了七十士譯本的翻譯及,並和後文的「驢」更合理的放在一起。

但無論是翻譯作“少年人“與“牛“都無改撒母耳對以色列人要立王的警告,也不會做成什麼教義的分別。

2.抄寫者的註解 雖然屬於很少的情況,但是抄寫者可能都會依據個人的神學取向加多一些字去解釋 但大量的手抄本可以互相印證分別出來 較近期的譯本因為得益於更多早期手抄本的發現與研究,所以會更加貼近原文。

哥林多前書6:20 和合本–因為你們是重價買來的。

所以,要在你們的身子上榮耀神。

新譯本–因為你們是用重價買來的。

所以你們務要用自己的身體榮耀 神。

KJV–“Foryeareboughtwithaprice:thereforeglorifyGodinyourbody,andinyourspirit,whichareGod’s” NIV–“youwereboughtataprice.ThereforehonorGodwithyourbody.” 很多更早期的手抄本,沒有inyourspirit。

所以我們有理由相信,KJV依據的手抄本的抄寫者加上了自己的意見(因當時普遍的希臘思想是身體是邪惡的。

) 譯本的出現 除了熟悉聖經原文的學者,普羅大眾需要他們明白的聖經譯本去明白神的話語。

而事實上耶穌時代的人所讀、所引用的舊約聖經都不是原文(希伯來文),而是於主前250-150年之間,在北非埃及的亞歷山太城翻譯成希臘文的版本-七十士譯本(SeptuagintLXX)。

 譯本雖不是神直接默示的原文,但好的譯本能忠實、以當代人理解的語言去讓人明白神的話語。

一些以前風行一時的譯本,如英文KJV(KingJamesVersion-1611年完成),已經很難為現代人讀懂。

中文《和合本》亦推出了接近一百年(1919),所以亦有一些更現代的中文譯本出現如《和合本修訂版》、《新譯本》等。

考古學的新發現,加上近代語言學的研究,使聖經學者對聖經原文有更新且更深入的認識,加上近代的版本校勘學有不少發展,也提供了許多在五、六十年前無法得到的寶貴資料,包括更具權威的原文版本。

這些資料讓新推出的譯本更貼近原文的意思。

翻譯原理:形式對等、動態對等 上圖中,越靠左邊的越偏「直譯」,或用術語說,叫作「形式對等」(FormalEquivalence)。

NASB屬於「逐字直譯」(Verbatim,word-for-word)。

KJV,NAB也屬於「直譯」,只是用字較有彈性(Literal,flexibilityinusingEnglishwords)。

相對的,越靠右邊的越偏「意譯」。

Msg屬於Paraphrase。

Paraphrase嚴格說已經不能算「翻譯」(translation)。

介於直譯與意譯兩者之間的譯法稱為「動態對等」(DynamicEquivalence)。

NIV,CEV,ERV,NCV,NJB,REB屬於這類譯法。

當然它們之間也不盡相同,Amp,NRSV偏「鬆散直譯」(LooselyLiteral),而JBP,TEV偏「自由靈活」(FreeDynamic)或「近似意譯」(Paraphrastic)。

直譯v.s.意譯 是不是直譯的比意譯的聖經版本「忠於」原文?其實不該是這樣理解,它們都盡力忠於原文,只是表達方式不同:一種在字句上忠實,一種在精意上忠實。

它們的功用不同;有時直譯的版本有用,有時意譯的版本較有幫助。

中文譯本多偏「直譯」,和合本、呂振中本、新譯本、思高本、恢復本都是,呂振中本尤然。

現代中文譯本乃譯自英文TEV,當代譯本乃譯自英文LB,較偏「意譯」。

被視為異端教會的「耶和華見證人」也有自己專屬的譯本:《聖經新世界譯本》,他們會將聖經中的一些字眼翻譯成較合乎他們自己的教義,卻違反正常翻譯的原則與該字眼在聖經其他地方的應用。

例:創1:1大地混沌蒼茫,深淵的表面一片黑暗。

上帝發出的動力(原文是靈)運行在水面上。



因他們不信神是三位一體,他們將聖靈譯作神的動力。

譯本不同可能會影響理解 馬太福音11:12 從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得著了。

(和合本) 從施洗的約翰的時候直到現在,天國不斷遭受猛烈的攻擊,強暴的人企圖把它奪去。

(新譯本) FromthedaysofJohntheBaptistuntilnow,thekingdomofheavenhasbeenforcefullyadvancing,andforcefulmenlayholdofit. (NIV) AndfromthedaysofJohntheBaptistuntilnowthekingdomofheavensufferethviolence,andtheviolenttakeitbyforce.(KJV) FromthedaysofJohntheBaptistuntilnow,thekingdomofheavenhasbeensufferingviolence, andtheviolenthavebeenseizingitbyforce.(HCSB) FromthedaysofJohntheBaptistuntilnow,thekingdomofheavenhasbeensubjectedtoviolence,  andviolentpeoplehavebeenraidingit.(NIV2011)
 比較各譯本後,NIV和《和合本》的翻譯可能令人誤解應該作當中「努力的人」(或英文的forcefulmen),但原文的字詞及前文後理會知道是指天國是被逼害(施洗約翰就是其中一例)。

所以不適宜用這段經文來鼓勵朋友“努力“進入天國(應用路13:24代替-努力進窄門),我們亦不會想成為這段經文所講的forcefulmen。

使徒行傳17:26 他從一本(有古卷作血脈)造出萬族的人,住在全地上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界(和合本) 他從一個本源造出了萬族來,使他們住在整個大地上,並且定了他們的期限和居住的疆界(新譯本) Fromonemanhemadeeverynationofmen,thattheyshouldinhabitthewholeearth;andhedeterminedthetimessetforthemandtheexactplaceswheretheyshouldlive.(NIV1984) Andhathmadeofonebloodallnationsofmenfortodwellonallthefaceoftheearth,andhathdeterminedthetimesbeforeappointed,andtheboundsoftheirhabitation;(KJV) Fromoneman Hehasmadeeverynationofmentoliveallovertheearthandhasdeterminedtheirappointedtimesandtheboundariesofwheretheylive.(HCSB) Fromonemanhemadeallthenations,thattheyshouldinhabitthewholeearth;andhemarkedouttheirappointedtimesinhistoryandtheboundariesoftheirlands.(NIV2011)
 NIV1984的譯法可能會讓人聯想起Calvinism的預定論。

但經文的原意是神安排人住在地球上而不是安排了你住進“某一個屋苑和單位“(exactplaces)。

新版的NIV修正了這個譯法。

比較《新譯本》與《和合本》 馬可福音7章3節,「……古人的遺傳」中的「遺傳」,在當時的1919年,即《和合本》聖經出版的那一年,「遺傳」相當於現在「傳統」的意思。

可是現在一提到「遺傳」這個詞,讓人首先想到的是關於醫學生理方面的含義。

創世紀19章15節,和合本說的是「……把他們帶出來,『任我們所為』。

」但是,新譯本根據原文聖經翻譯為「……把他們帶出來,『我們要與他們同房。

』」。

「任我們所為」,按照現代人來看,首先想到的是,就是關於暴力的侵犯。

可是實際上是涉及「性」的方面,因為所多瑪是個充滿淫亂、罪惡的城市,全城的人都是同性戀,強迫其他同性者與自己發生性關係,所以翻譯成「同房」是更準確的。

約翰福音四24,《和合本》作「神是個靈,所以拜他的,必須用心靈和誠實拜他。

」《聖經新譯本》則作「神是靈,敬拜他的必須用心靈按真理敬拜他。

」拜神的人不管拜的是甚麼神,只用心靈誠實就可以;但拜真神是要按真理、用正確方式來拜的。


 結論 要了解你所讀的譯本的翻譯原則,如較偏向意譯的,要小心不要根據那譯本出現的某些字眼去引用該段經文(如天國是“努力“進入)。

因為可能那些字眼並不出現在原文中,可查考幾個版本的譯本看看你的引用是否合理 有疑惑的時候要參考幾個版本的經文,你不應只從某一、兩個版本來建立你的教義。

照理你應從不同的版本得到相似的結論 當你對一個最常用的譯本已很熟悉之後,可試看另外一些譯本,這可能會激發你對同一段經文有新的體會和理解 懂得英文的人有福了。

有一百個版本以上的英文聖經。

其中好多都由很有權威的聖經學者所翻譯。

新的中文譯本如《新譯本》、《和合本修訂版》、《新漢語譯本》等可能較為適合現代人,特別是青少年或中文程度不高的人士。

因著近年更多更早期的手少本的發現,它們的翻譯也更為貼近原文 推薦英文譯本:HCSB,NIV211(修正了NIV1984的一些問題),ESV等 系列文章: *有關聖經(一):聖經是寫給我們的?還是為我們而寫的?兩者有什麼分別? *有關聖經(二):我們是屬於新約的基督徒,為什麼還要看舊約聖經呢? *有關聖經(三):神是如何默示聖經?神佔據了作者的心靈、操控他們的手去寫出聖經的內容嗎? *有關聖經(四):聖經的科學觀是現代的嗎? 參考書籍: *HowtoChooseaTranslationforAllItsWorth:AGuidetoUnderstandingandUsingBibleVersionsbyGordonD.Fee,MarkL.Strauss 參考資料: *耶和華見證人與“聖經-新世界譯本“的謬誤 若你有其他有關聖經或信仰的問題,可按這裡發問。

分享此文:TwitterFacebook請按讚:喜歡正在載入... 相關 文章分頁導航 上一個上一篇文章:使用HandyBiblePro研經(一):使用「加亮文字」下一步下一篇文章:《民數記》研經資料 對「有關聖經(五):為什麼聖經有這麼多的譯本?如何選擇合適的譯本呢?」的一則回應 發表回應 引用通告:有關聖經(一):聖經是寫給我們的?還是為我們而寫的?兩者有什麼分別?–HenryAu的神學園地 引用通告:有關聖經(三):神是如何默示聖經?神佔據了作者的心靈、操控他們的手去寫出聖經的內容嗎?–HenryAu的神學園地 引用通告:有關聖經(二):我們是屬於新約的基督徒,為什麼還要看舊約聖經呢?–HenryAu的神學園地 引用通告:使用HandyBiblePro研經(二):比較譯本–HenryAu的神學園地 引用通告:有關聖經(三):神是如何默示聖經?神佔據了作者的心靈、操控他們的手去寫出聖經的內容嗎?–HenryAu的神學園地 引用通告:出32:14:神有否曾經犯罪?尤其是憤怒的情緒下導致神有邪惡的想法?–HenryAu的神學園地 發表迴響取消回覆 在此輸入你的回應… 在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入: 電子郵件(必須填寫)(電子郵件地址不會公開) 名稱(必須填寫) 個人網站 您的留言將使用WordPress.com帳號。

( 登出 /  變更 ) 您的留言將使用Google帳號。

( 登出 /  變更 ) 您的留言將使用Twitter帳號。

( 登出 /  變更 ) 您的留言將使用Facebook帳號。

( 登出 /  變更 ) 取消 連結到%s 透過電子郵件通知我後續回應。

有新文章時用Email通知我。

Δ 部落格統計 797,058hits 作者簡介:歐國忠(HenryAu) 熱愛思考有關神的事情,醉心研究聖經,最愛幫助別人從聖經中認識神。

2004年於浸會大學計算機科學哲學碩士畢業。

2016年於紐約神學教育中心神學研究碩士畢業。

現為香港基督教會牧師,與太太一起服侍,育有一子一女。

Quote: “Ihavenotcomeforyoutoremovefrommedoubtsaboutmyfaithbutforyoutoshowmetherationalbasisofmycertainty“ BosotoAnselmin“WhyGodBecameMan” 適用電子郵件訂閱網站 輸入你的電子郵件地址訂閱網站的新文章,使用電子郵件接收新通知。

加入其他811位關注者 電子郵件地址: 訂閱 搜尋: 搜尋 熱門文章 創9:20-27:為什麼挪亞的兒子含犯罪但被詛咒的卻是他的兒子迦南? 網上粵語和合本聖經 出4:24-26:為什麼神想要殺摩西? 申20:16-17:如何理解神要以色列人滅盡迦南人? 路16:1-15:耶穌是在誇獎這「不義的管家」嗎?這經文是在教訓我們什麼? 民22:22:巴蘭不是耶和華的先知嗎?為何耶和華的使者想要殺他? 研經資料 羅12:20:「把炭火堆在他的頭上」是什麼意思? 《士師記》研經資料 《民數記》研經資料 近期文章 《士師記:崩壞的時代》十四天靈修日誌 12/02/2022 偵探式讀經法(O.I.L.)byHenryAu 28/01/2022 王上13章:這個老先知是誰?為什麼要欺騙神人?神人所受的懲罰是否太重? 07/10/2021 Podcast:如何深入讀聖經(三) 10/06/2021 免費網上中/英文研讀聖經:NETBible 29/05/2021 標籤iOS iPad OurPact Parenting 上網安全 使徒行傳 信徒生活 信心 出埃及記 利未記 創世記 加爾文主義 哥林多前書 士師記 彼得前書 得救 復活 救恩 新天新地 新約 歷代志下 民數記 生活 申命記 研經工具 研經資料 神學文章 神的旨意 神的最高旨意 神的道德旨意 神的預定 神的預知 禱告 科學 管教 約伯記 約書亞記 約翰福音 罪 羅馬書 聖經 聖經難題 自由意志 舊約 舊約希伯來文 路加福音 靈修日誌 馬可福音 馬太福音 魔鬼 FollowHenryAu的神學園地onWordPress.com  用RSS訂閱最新文章 追蹤 已追蹤 HenryAu的神學園地 加入其他811位關注者 我要註冊 已經有WordPress.com帳號了?立即登入。

HenryAu的神學園地 自訂 追蹤 已追蹤 註冊 登入 複製短網址 回報此內容 以閱讀器檢視 管理訂閱 收合此列   載入迴響中...   發表迴響… 電子郵件(必要) 名稱(必要) 網站 %d位部落客按了讚:



請為這篇文章評分?