日本明治時期《玉篇》類字典的版本與價值

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

«日本明治時代漢文辭書彙刊»(玉篇卷,66冊)

本文原刊於2018年7月16日《藏書報》

王平(本叢書主編)

日本明治時期《玉篇》類字典的版本

以《玉篇》命名字典,源於中國。

南朝梁顧野王撰《玉篇》三十卷,書成於梁大同九年(543年)。

顧氏所作世稱《原本》,大約亡於唐末宋初。

唐代處士孫強於《原本》基礎之上,稍增其字,世稱「孫強本」。

宋真宗大中祥符六年(1013),陳彭年等又奉詔重修孫強本《玉篇》,是為目前通行的《玉篇》,亦即《宋本玉篇》。

《宋本玉篇》是中國現存第一部楷書字典。

其所呈現出來的結構功能主要在於闡釋字義、記錄字音、區別字形。

漢字傳承到中古時期,基本結構只存筆勢,而《宋本玉篇》正是記錄了已經符號化了的漢字形音義關係。

《說文解字》側重於小篆,《宋本玉篇》則側重於楷書。

從這一意義上說,《宋本玉篇》是繼東漢許慎《說文解字》之後對漢字的又一次整理,是我們研究中古漢字發展變化的寶貴資料,堪稱中國文化史與文字學史上里程碑式的著作。

《玉篇》對東亞漢字文化圈產生過深遠而廣泛的影響,日本、韓國漢文字典多名為《玉篇》,我們稱之為《玉篇》類字典。

中日兩國「一衣帶水」,兩國間的文化交流源遠流長。

文化的江流往往是雙向的。

但在不同的歷史時期會有不同的流向。

在古代中國,由於中國的經濟文化相對於東亞其他各國發達,中日文化的主要趨向便是中國文化向日本的輸出。

據歷史記載漢光武帝建中元年(57),倭國遣使入貢,這是日本和中國交往的開始。

自此後漢字開始傳入日本。

據日本現存最早的書籍《古事記》記載:「又科賜百濟國,若有賢人者,貢上。

故,受命以貢上人名,和邇吉師。

即《論語》十卷、《千字文》一卷,並十一卷,付是人即貢進。

」 可見,至少在3世紀,日本已經有漢字流傳了。

伴隨著歷史的發展,日本逐漸並大量吸收漢字並仿照漢字製造了自已的文字,但漢字已經成為日語中不可缺少的元素。

至明清兩代,漢語文言仍然是日本通用的書寫語言,漢字仍然是日本的通用文字。

«日本明治時代漢文辭書彙刊»(玉篇卷,66冊)第1冊

明治是日本明治天皇在位期間使用的年號,時間為1868年—1912年。

共40餘年。

明治維新即始於1868年明治天皇建立新政府。

此期,日本政府進行近代化政治改革,建立君主立憲政體。

經濟上學習歐美技術,掀起了工業化浪潮,同時提倡社會生活歐洲化,大力發展教育,實行強制性義務教育。

明治維新,歐美的學術思想風靡日本,但是,日本對漢文經典的學習與研究並未中斷。

此期日本政府推行國民教育,以日語漢語並重,據記載,當時全國男女平均識字率達73%,其中男子識字率約93%,女子約50%。

在當時的世界範圍內考察,日本的文化普及率之高,已經獨步全球。

為配合文化的普及、漢文的學習與研究,該期漢文辭書字典的需求量也日益增大,致使日本迎來了歷史上第一個漢文辭書字典編撰高峰期。

我們在調查整理日本漢文辭書的過程中發現,僅明治時期,自1868年至1912年40餘年間,日本學者編寫的漢文辭書多達190餘種。

而以《玉篇》命名的漢文字典多達57種。

該類字典內容豐富,形式多樣。

日本明治時期《玉篇》類字典的價值

繼王國維提出傳世文獻和出土文獻的二重證據法之後,學界已經認識到海外漢字資料作為重證據的重要性。

然而在新一波海外資料熱中,以上豐富的資料尚未得到足夠的重視和充分的整理利用,既是空白,又是遺憾。

《玉篇》之名始於中國,編纂體例亦祖法中國《玉篇》和《康熙字典》。

這一時期的《玉篇》字典,除了《大全玉篇》這樣的以儘量全面訓釋漢字為任務的字典外,尚有以《增補》《增續》《新選》命名的著作,其目的一則是訂正前人編纂《玉篇》之訛誤和不足,為了當時學習漢字者服務。

另外還有《皇朝玉篇》《紙入玉篇》《讀史玉篇》《漢吳兩音玉篇》《開化玉篇》《文明玉篇》《歷史文章玉篇》等具有明顯的時代烙印的著作。

這些字典的特點,一是為注意吸收當時常用字及異體字,收字訓釋注意與當時政治策、思想風潮相結合。

在文明開化與王政復古的社會思潮之下,通過字典的編纂植入這些思想內容,使得國民在日常學習中浸染社會意識形態。

二則是注意實用,編纂的比較專門的字典,為讀書作文者服務,對於歷史特別是本國史的內容則較之以往大大增加。

總而言之,日本明治時期「玉篇」類字典在體例上雖然祖法中國的《玉篇》《康熙字典》,但是其具體內容注意結合實際,服務於國家文化教育政策。

這對於辭書編纂與社會文化關係之研究,以及近代日語等研究都具有很高的價值。

梁代所著《玉篇》唐抄本

首先,促進漢字傳播研究。

漢字根源於中國,傳播至四周國家。

漢字在被傳播國家中如何發展?如何演進?這些都是屬於漢字傳播的研究範疇。

日本作為漢字文化圈的主要成員之一,漢字在日本的使用狀況、發展進程理應成為域外漢字研究的一大「熱土」。

這無疑是對域外漢字研究的拓展及加深,類型的對比研究雖未直接涉及域外漢字主體,但其內容可以為域外漢字研究提供可參考材料。

其次,深化漢字本體研究。

根源於中國小學文獻而富於日本語言文化特點的古代字典,包含著豐富的信息。

將這些信息進行中韓的漢字系統比較,將有力地推動漢字本體研究並加強漢字規範研究。

漢字文化圈具有共同的文字元素,然而又各有差異。

漢字在中日兩國的發展道路不盡相同,那麼具體差異又是如何?總結出有利於促進漢字文化圈所用漢字的共通特點,為漢字文化圈的漢字規範提供可供參考的有力材料。

最後,服務於漢字國際標準化。

日本明治時期所刊行的字典文獻具有很高的學術價值,但到現在沒有被學者運用於亞洲歷史文化研究中,亦沒有成為研究漢字傳播發展歷史的一個重要坐標。

究其主要原因,在於日本漢字的內碼不能適應於國際通用標準碼。

日本漢字的國際標準化勢在必行,但解決這一問題的關鍵在於:首先要清理出日本歷史漢字和現行漢字的相關情況,才能制定出相應的漢字國際標準。

東亞文化圈有著共同使用漢字編纂漢文字典的歷史,這種持續的學術交流帶來了豐富的文化積澱。

作為東亞漢字文化遺產的漢文辭書影響深遠,價值重大。

但由於資料散見別藏,學者使用或參考非常不易。

對日本明治時期漢語辭書的系統整理,其資料亮點顯而易見:即首示性、豐富性、完整性、系統性。

該批資料若能在中國出版,對於彌補漢語史斷代、漢字發展史、漢字傳播史、中外文化經濟交流史等研究資料不足之遺憾,對於重塑以漢字漢語為紐帶的東亞文化圈、梳理中國國學歷史傳播的脈絡、一帶一路上的漢字遺產整理等具有重要意義。

(本文系《日本明治時代漢文辭書彙刊·玉篇卷》代序)

圖書信息

《日本明治時代漢文辭書彙刊 •玉篇卷》

編著 王平

ISBN 978-7-313-16792-7

定價 49800 元

上海交通大學出版社

編輯推薦:

以《玉篇》命名字典,源於中國。

《玉篇》是我國繼《說文解字》後極為重要的字書。

《玉篇》對東亞漢字文化圈產生過深遠而廣泛的影響,日本、韓國漢文字典多名為《玉篇》,被學者稱為《玉篇》類字典。

日本明治維新後,對漢文經典的學習與研究並未中斷,該期漢文辭書字典的需求量日益增大,致使日本迎來了歷史上第一個漢文辭書字典編撰高峰期。

經調查發現該時期日本學者編寫的漢文辭書達190餘種,而以《玉篇》命名的漢文字典多達57種。

東亞文化圈有著共同使用漢字編纂漢文字典的歷史,這種持續的學術交流帶來了豐富的文化積澱。

作為東亞漢字文化遺產的漢文辭書影響深遠,價值重大。

但由於數據散見別藏,學者使用或參考非常不易。

對日本明治時期漢語辭書的系統整理,其數據亮點是首示性、豐富性、完整性、系統性。

這一批豐富而重要的日本明治時代新編漢字字典數據的整理出版,既是海外漢字文獻的重要回歸,也是為國內漢字研究和漢學文化研究提供了新的材料和視角,對於彌補漢語史斷代、漢字發展史、漢字傳播史、中外文化經濟交流史等研究資料不足之遺憾,對於重塑以漢字漢語為紐帶的東亞文化圈、梳理中國國學歷史傳播的脈絡、一帶一路上的漢字遺產整理等具有重要意義。

編者簡介:

王平,上海交通大學人文學院教授,漢語言文字學學科帶頭人。

上海交通大學海外漢字文化研究中心主任。

韓國漢字研究所合作研究教授。

主要研究領域為域外漢字的傳播與應用、漢字發展史、傳世字書數字化處理等。

首次提出了漢字研究「三重證法」,即以本國傳世文獻、出土文獻與異域傳世漢字文獻相互印證,考證漢字發展史。

本期編輯:韓兵琦

上海交通大學出版社

微信:sjtupress

關注、點讚、留言、轉發,分享你的感受

長按二維碼關注

▼▼▼點擊閱讀原文,進入交大社微店購買更多好書!


請為這篇文章評分?


相關文章 

東亞漢文文獻有待進一步研究

直到今天,研究中國歷史的學者往往依舊滿足於「汗牛充棟」的中國史料,似乎理解中國只能去中國文獻中尋找。復旦大學葛兆光教授及其所在的文史研究院一直期待那些被「減去」的中國歷史在周邊的眼睛中重新浮現。...