商用英文書信”請知悉”的說法| Yahoo奇摩知識+

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

大部分"請知悉"的英文我看到的都是寫"Please noted." 網路上也有看到人寫"Kindly advice." 這兩種寫法都是對的嗎?? 是的話,那為什麼"Please noted."的noted要 ... 大部分"請知悉"的英文我看到的都是寫"Please noted."網路上也有看到人寫"Kindly advice."這兩種寫法都是對的嗎??是的話,那為什麼"Please noted."的noted要加d??而不是用原型的note??祈使句的動詞不是都要用原型動詞嗎??那如果加d改成過去分詞,是要當被動式用嗎??若是當被動,為什麼pls



請為這篇文章評分?