[情報]德國4大漢學家、翻譯家與台灣文學作家召… - translation
文章推薦指數: 80 %
[情報]德國4大漢學家、翻譯家與台灣文學作家召… 看板 Translation. 作者 wenhsun4. 時間 02-10. 留言 3則留言,1人參與討論. 推噓 2 ( 2推 0噓 1→ ).
Togglenavigation
PTT職涯區
熱門文章
看板列表
最新文章
Stock
首頁
translation
[情報]德國4大漢學家、翻譯家與台灣文學作家召…
[情報]德國4大漢學家、翻譯家與台灣文學作家召…
看板
Translation
作者
wenhsun4
時間
02-10
留言
3則留言,1人參與討論
推噓
2
(
2推
0噓
1→
)
台德文學交流再啟新頁
「雙聲交響──台灣文學討論會」
╣時地╠
2月16日(三)下午2點
海邊的卡夫卡咖啡館(台北市羅斯福路三段244巷2號2樓)
★豪華陣容★
學者:陳芳明、吳明益、李癸雲
作家:劉克襄、蔡素芬、甘耀明
德國漢學家:高立希、梅儒佩、呂福克、白嘉琳
╣討論主題╠
共同討論台灣文學風貌,並針對文學的創作與翻譯交換意見
╣報名方式╠
1.來信[email protected]
2.或來電02-33435419王小姐
報名,將事先保留座位,當天也開放部分員額自由入場。
╣緣起╠
由行政院文化建設委員會、德國柏林文學學會主辦,財團法人台灣文學發展基金會承辦、
文訊雜誌社執行之「台德文學交流合作」計畫,將於2011年2月邀請四位德國漢學家,也
是國際知名翻譯家高立希、梅儒佩、呂福克、白嘉琳來台參訪一個月。
為使他們更加瞭解
台灣作家,以及文學作品所關心與表現的議題,將於2月16日(三)下午2點,在海邊的卡
夫卡咖啡館(台北市羅斯福路三段244巷2號2樓)舉辦「雙聲交響──台灣文學討論會」
,會中邀請到台灣文學研究學者陳芳明、吳明益、李癸雲,以及作家劉克襄、蔡素芬、甘
耀明一同出席,與四位翻譯家共同討論台灣文學風貌,並針對文學的創作與翻譯交換意見
。
為增進台灣與德國雙方之文學交流互動,行政院文化建設委員會與德國柏林文學學會簽訂
「台德文學交流合作」備忘錄,2010年至2012年三年間,甄選九位台灣作家:夏曼‧藍波
安、劉克襄、鴻鴻、蔡素芬、駱以軍、甘耀明、吳明益、吳音寧、夏宇分別至德國駐村一
個月,德國柏林文學學會亦於2011年、2012年每年甄選四至五位翻譯家駐台一個月,期透
過台灣作家與德國翻譯家的互動,增加台灣作家作品被譯為德文的機會,進而加強台灣文
學譯本的閱讀人口,以及台灣文學在世界文學的能見度。
2010年已由夏曼‧藍波安與劉克
襄率先赴德進行交流,舉辦多場朗讀會與座談會,吸引許多德國作家、譯者、學者與一般
民眾參與,親炙台灣文學魅力,成果斐然。
2011年2月來訪的四位翻譯家,皆有紮實的漢學研究成果,並對現當代華文文學作品充滿
閱讀與翻譯的熱情。
在台灣一個月的時間,將於台北國際書展舉辦座談會與朗讀會,並且
拜訪出版社以及翻譯相關系所,此次台灣文學討論會更是難得的交流機會,歡迎各界人士
到場共赴盛會。
欲參加討論會者,請線上來信(寄至[email protected])或來電(
02-33435419)報名,將事先保留座位,當天也開放部分員額自由入場。
活動聯絡人
文訊雜誌社王為萱電話:02-3343-5419email:[email protected]
--
※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆From:118.168.80.164
--
※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆From:118.168.80.164
--
※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆From:118.168.80.164
※編輯:wenhsun4來自:118.168.80.164(02/1019:40)
1F推johanna:今天在書展聽了這幾位德國漢學家的講座,很精采也很有趣:D02/1116:10
2F→johanna:不過這討論會沒請唐悠翰先生嗎?很想多聽聽他的宏觀見解呢02/1116:22
3F推johanna:收到回信了(超快!)聽說唐悠翰先生也會來,太好了XD02/1116:49
‣返回translation看板
最新熱門文章
[新聞]網友被下單買港股?元大改以人工接單
[stock]
Re:[問題]開公司車事故的理賠問題
[car]
[請益]offer請益(含現職)
[tech_job]
[新聞]明年3月1日起,微信、支付寶收款碼不能
[stock]
[請益]股票申購截止日
[stock]
[新聞]投資人帳戶被駭自動下單港股元大證券回應了
[stock]
[情報]光洋科經營權之爭台積表態了!公開力挺
[stock]
[公告]元大證券港股複委託相關新聞限制
[stock]
Re:[問題]開公司車事故的理賠問題
[car]
[新聞]元大證港股複委託昨出現異常公司:會確
[stock]
[新聞]AMD市值快追上幾十年來霸主Intel謝金河
[stock]
[討論]租車好?購車好?
[car]
延伸文章資訊
- 1翻譯文學 - 博客來
- 2[情報]德國4大漢學家、翻譯家與台灣文學作家召… - translation
[情報]德國4大漢學家、翻譯家與台灣文學作家召… 看板 Translation. 作者 wenhsun4. 時間 02-10. 留言 3則留言,1人參與討論. 推噓 2 ( 2推 0噓 1→ ).
- 3[問卦] 翻譯文學自成一格的文體? - 看板Gossiping
發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.21.150.56 (美國) ※ 文章 ... lpbrother: 有一些經典文學翻譯都是早期中國那邊的翻譯,出版社直 02/05 13...
- 4[討論] 覺得文筆好的世界小說名著? - c_chat | PTT動漫區
題外話, 不管讀什麼書,一般看到文字都會在腦中先經過一道解讀再吸收其意義吧,多少會配合自己的習慣而不是單方面照單全收, 我是覺得這讓翻譯文學 ...
- 5[討論] 覺得文筆好的世界小說名著? - Mo PTT 鄉公所
題外話, 不管讀什麼書,一般看到文字都會在腦中先經過一道解讀再吸收其意義吧,多少會配合自己的習慣而不是單方面照單全收, 我是覺得這讓翻譯文學 ...