[問卦] 翻譯文學的品質好壞- 看板Gossiping - PTT網頁版

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

各位30cm帥哥D奶妹子大家好是這樣的啦小弟我最近迷上東野圭吾的推理小說有時候吃完晚餐拿起書經常會看到該睡覺的時間而說到翻譯文學曾有一種說法是 ... PTT網頁版 登入/註冊 menu 新聞 熱門文章 熱門看板 看板列表 作者查詢 最新文章 我的收藏 最近瀏覽 看板名稱查詢 批踢踢PTT搜尋引擎 [問卦]翻譯文學的品質好壞+收藏分享看板Gossiping作者jerrysun1107(微腦外星人)時間1年前發表(2019/12/1818:55),編輯推噓2(2推0噓4→)留言6則,5人參與,1年前最新討論串1/1 各位30cm帥哥D奶妹子大家好 是這樣的啦 小弟我最近迷上東野圭吾的推理小說 有時候吃完晚餐拿起書 經常會看到該睡覺的時間 而說到翻譯文學 曾有一種說法是外國作家的作品 只要由某個國內作家來翻譯的話會整個毀掉 除非很賣座或是經典作品 幾百年後由其他作家來重翻 看看會不會好一點 有點好奇這句話什麼根據嗎 究竟是語句不通順 該作家風評不好 還是真的有人直接拿國外原著來比較 發現都亂翻呢 請問有沒有相關八卦? -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:1.172.55.101(臺灣) ※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1576666551.A.634.html 推pinhanpaul12/1818:56, 1年前 ,1F咲笑12/1818:56,1F→james73212/1818:57, 1年前 ,2F信雅達12/1818:57,2F→ghchen197812/1818:59, 1年前 ,3F翻譯跟作家有啥關係?應該是你國文不好12/1818:59,3F→butmyass12/1819:00, 1年前 ,4F人家是說某個國內作家兼當翻譯吧12/1819:00,4F推sunstrider12/1819:44, 1年前 ,5F看譯者,你看颶光典籍第一集和第三集12/1819:44,5F→sunstrider12/1819:44, 1年前 ,6F的翻譯。

12/1819:44,6F‣返回看板[Gossiping]綜合‣更多jerrysun1107的文章文章代碼(AID):#1T-WMtOq(Gossiping)更多分享選項網址:短網址:文章代碼(AID): 分享至: facebookplurktwitter關閉廣告方便截圖



請為這篇文章評分?