哈利·波特系列/譯名對照表 - 萌娘百科
文章推薦指數: 80 %
本表主要用於比對海峽兩岸因翻譯思路不同而產生的顯著差異,因此一些差異不明顯的可以不用寫。
... 陸譯, 台譯, 原文. 傲羅, 正氣師, Auror ...
編輯以其他語言閱讀哈利·波特系列/譯名對照表
延伸文章資訊
- 1傲罗_百度百科
傲罗(Auror)是英国魔幻小说《哈利·波特》中的一种职业,是一群抗击黑魔法的男女巫师组成的魔法界的“刑警”,隶属于魔法部或者魔法国会(因国家而异)。傲罗们专门搜索 ...
- 2《 哈利波特》系列兩岸主要譯名對照表 - 小廢柴雜記
我剛開始閱讀這套小說時,對於兩岸的翻譯名稱都還不太能適應,不過習慣之後把 ... 傲羅. 正氣師. Quaffle. 鬼飛球. 快浮. Golden Snitch. 金色飛賊.
- 3台湾版的《哈利波特》翻译有哪些比人文社的翻译好? - 知乎
《哈利·波特》是一部需要反复琢磨的小说,仅仅在翻译层面,可以琢磨的就太多太多了。 ... 所有台湾翻译更好或者很雷人的都已黑体标出。 人名类: ... 傲罗vs正气师。
- 4#討論及疑問#正氣師vs傲羅 - 哈利波特板 | Dcard
- 5兩岸主要譯名對照表 - 哈利波特仙境
分靈體~魂器活米村~(照英文翻譯) 尖叫屋~尖叫棚屋正氣師~傲羅 台灣的标题至少還有加"的甚麽甚麽", 大陸的只是照原版翻過來,