【工作】成為譯者的心路歷程,放棄就是你人生最大的失敗
文章推薦指數: 80 %
於是我自己開始翻譯網路作品,小說、散文、星座運勢等等, 練習一下功力,並把作品連同履歷再次寄去各個出版社。
結果終於有出版社跟我聯絡了!(灑 ...
○。
StrawberryCat。
○
跳到主文
StrawberryCat,部落客.寫手,熱愛韓流、電玩、動漫、戲劇、音樂等"宅屬性事物"。
|合作邀約信箱:[email protected]
部落格全站分類:生活綜合
相簿
部落格
留言
名片
Oct09Thu201414:59
【工作】成為譯者的心路歷程,放棄就是你人生最大的失敗
當收到角X出版社編輯寄來的信,
說「看過你的試譯稿,以正確度和細節來說,我很希望能跟你合作」,
我差點沒把手機拿起來拋。
說到『翻譯』這條路,或者可以說『寫作』這條路,是我的夢想之一。
但我既非受過甚麼專業訓練,
看過的文學作品也沒幾本,
也不是甚麼有名部落客,頂多當過網路編輯寫寫幾篇稿子罷了。
雖說是日文系畢業,但比上不足比下有餘的程度。
畢竟當初沒有留過學,在語言實戰經驗上極少,
和幾個日本人語言交換、帶過日本高中生團在台灣畢業旅行,僅僅如此。
唯一慶幸的是輔大日文重視文學方面,學生們被培養出來的讀解能力和文法解析能力是算相對強的。
所以在翻譯過程,我想我們學校的學生遇到的障礙比較少。
(畢竟日本兒童文學、日本現代文學、日本古典文學、日本語言學、日文翻譯、日文教育學等等,都上過了啊~)
對了,而且我也沒去考譯研所,
現在想想當時是不是應該拚一拚,
不過以『當時』的我,是考不上的,
學生時期,總是有點半調子,對未來充滿美好想像,誤以為外語堪用就好。
但我想我唯一跟別人不同的,是我「不懂得放棄」,「嘗試到不能嘗試為止」,
剛畢業拿到日文檢定N1證照沒多久,
我開始自己找出版社聯絡方式,一間一間投遞履歷應徵譯者,
當然全槓龜了,因為我這種初心者,沒有翻譯經驗,何況還有一堆日本留學回來的人要搶這工作。
再來第二次,我想和找正式工作一樣,總要累積一點作品,
於是我自己開始翻譯網路作品,小說、散文、星座運勢等等,
練習一下功力,並把作品連同履歷再次寄去各個出版社。
結果終於有出版社跟我聯絡了!(灑花)
第一次試譯就是X文出版社的漫畫呢~我興致勃勃地翻完寄回去,
結果是槓龜了。
於是我就想,翻譯是門學問,我想得太簡單了,
用字遣詞、語氣、精確度、作品的理解程度、角色立場、作者動機等等,都需要思量。
此時我覺得我也許能力還不足,就暫時先把當譯者這件事情擱著,
中途在正職的公司裡有協助翻譯一些信件和資料,但有時候會碰到瓶頸,
日文博大精深,商業書信和氣學的書籍還真是很需要研究一下才會翻.......(學校沒教啊)
把夢想擱著又過了一年多,一個沒夢想的人就像是一條死魚,
唯有將部落格當興趣寫寫文章,一解憂悶,雖然也沒成為甚麼百萬部落客,也是個小小平民三百部落客XD。
我後來毅然決然就去日本打工度假了,
沒想到..........
沒想到........
我在台灣的正職工作遊戲公司經驗,
竟讓我在日本遊戲公司,當上了譯者!!!(灑花轉圈)
日本正規的遊戲開發公司聘請我去當契約臨時工,翻譯遊戲產品為中文以外,還幫他們修改介面,協助測試中文化產品。
由於是短期的,後來我也順利進了日本旅行社擔任旅遊情報翻譯及客服窗口,
最後是在另一間專接世界各地大企業委託的遊戲翻譯外包公司裡做中文校對。
(這間公司接到的遊戲是暗黑破壞神、supercell手遊大廠旗下產品這種等級的.....)
也許是我太幸運,別人來日本打工度假聽說做服務業的居多,
我在日本打工度假都坐辦公室,同事有日本人、韓國人、中國人、台灣人,甚至還有輔大日文系學姐和學弟,
是很歡樂的環境,(輔大日文系學生果然是有才XD)
更重要的是,我的日文能力超級大躍進,
因為被迫上陣,自動自發開始念很多書,比以前大學還用功一百倍。
(實戰才會進步神速)
藉此機會,第三次吧,我又積極丟履歷給台灣出版社們,(編輯應該覺得這個人又來了)
順道連日本翻譯公司也投了,希望可以除了正式工作以外接到案子賺外快,
因為我的相關資歷增加,接到試譯機會也變多,
很奇怪的,遊戲領域我沒有問題,但是好像其他領域,都會槓龜...........(跺腳)
於是我就想,我的能力還是不夠嗎?
結果怎麼著,我開始做一件事,無心插柳柳成蔭吧,
我開始盡量每天寫日文日記和閱讀日文文章,將日文語感培養起來,
閱讀日文文章不是念一念記單字就好,是看日本人怎麼寫句子,為什麼這樣寫,為什麼在這時候用這個詞或這個句型,邊讀的時候也邊思考,
是的,原來關鍵在"語感",只有當地人才明白的"語言使用習慣",
就這樣一直持續做這兩件事情直到今天,
突然地,角X的編輯寄信來了,他說我年初有寄履歷過去,
我心想,那不是我第三次寄去的履歷嗎?那時候都沒有回音,半年過後編輯居然把它挖出來了~!?
這搞不好是最後一次機會,我自己將它當作是最後一次機會,
我一接到試譯稿,不是像以前一樣劈頭就翻譯,
我先開始查這本小說的基本資料,還有台灣讀者反映,跟台灣相關新聞,
因為這一本小說在日本很有人氣,台灣讀者也有關注,所以資料十分好得手。
我甚至還一直把小說往後讀,看看怎麼發展,才知道開頭要怎麼下筆...(還好日本作者把作品全放網路上了XD)
然後到書店去翻同樣類型的翻譯小說,看看其他人翻譯出來的感覺是甚麼,
大概有了個輪廓,我就開始翻譯了。
然後居然獲得了OK的回覆!!
果然皇天不負苦心人,在我從大學畢業後六年,才終於讓我進入了譯者的門檻,
當然最感謝的還是編輯的賞識,
所以我在這邊很想很想要跟大家說一句話:『人生最大的失敗,就是放棄』
我不是天才,我很弱,所以我繞了很多遠路,可是那些遠路,卻也造就了我的人生,
你們一定想不到,這一本我要翻譯的小說,居然也是和遊戲有關,
要不是我在台灣遊戲公司工作過,也不會在日本都進遊戲業,最後連翻譯都要接觸遊戲吧~
對了,這讓我想到,我在日本也險些要進日本遊戲大廠SXGX翻譯他們的系列作,
和製作人都見面了,但不知是專案延宕還是其實是我能力不足,後來不了了之,
這也是我心中的遺憾....
這一路上的跌跌撞撞,成就了我的現在,
夢想聽起來很遙不可及,但是『機會是留給準備好的人』,
今後我還會加油的!!!如果沒有意外順利出版的話請大家多多捧場~~!
--------------------------------------------------------
Charlene粉絲頁:
全站熱搜
創作者介紹
StrawberryCat
○。
StrawberryCat。
○
StrawberryCat發表在痞客邦留言(0)人氣()
E-mail轉寄
全站分類:進修深造個人分類: ‧韓語日語學習與語言工作此分類上一篇:【工作】日本打工度假最重要的簽證、文件、在留卡,要好好保管!
此分類下一篇:【工作】製作動漫用語集中文翻譯case,絕版作品好難搞
上一篇:【工作】日本打工度假最重要的簽證、文件、在留卡,要好好保管!
下一篇:【星座】追獅女時的應對小攻略
▲top
留言列表
發表留言
●文章搜尋
●文章分類
《旅遊與美食紀錄♥》(3)
‧日本旅遊美食(61) ‧國外旅遊美食(8) ‧國內旅遊美食(21)
《星座心靈/兩性愛情♀♂》(3)
‧兩性愛情婚姻(3) ‧心靈勵志與自我成長(1) ‧星座與運勢占卜(1)
《音樂影視/偶像明星★☆》(2)
‧韓國偶像:防彈少年團BTS(9) ‧書籍/電影/戲劇/音樂(5)
《⁂3C科技/電玩動漫⁂》(2)
‧推薦APP與實用網站(1) ‧動漫電玩遊戲ACG(8)
《生活興趣/彩妝保養⚈Ɛ⚈》(4)
‧彩妝保養髮型(31) ‧網購雜貨時尚流行(9) ‧韓語日語學習與語言工作(40) ‧寵物貓咪日記(1)
>>♫美國購寄優惠(4)>>♪翻譯小說(8)
●最新文章
●參觀人氣
本日人氣:
累積人氣:
●熱門文章排行
●最新留言
●新聞交換(RSS)
贊助商連結
贊助商連結
回到頁首
回到主文
免費註冊
客服中心
痞客邦首頁
©2003-2021PIXNET
關閉視窗
PIXNET
Facebook
Yahoo!
Google
MSN
{{guestName}}
(登出)
您尚未登入,將以訪客身份留言。
亦可以上方服務帳號登入留言
請輸入暱稱(最多顯示6個中文字元)
請輸入標題(最多顯示9個中文字元)
請輸入內容(最多140個中文字元)
請輸入左方認證碼:
看不懂,換張圖
請輸入驗證碼
送出留言
延伸文章資訊
- 1閱讀,已經成為翻譯工作的一部分 - 綿羊的譯心譯意
妳不是只翻文藝小說嗎?」 為了避免自己翻壞一本好作品,我當下去買了當時商周(現在變成獨步了)推出的<日本推理名家傑作選>中,宮部美幸的《魔術的 ...
- 2翻譯薪資調查(轉自台灣出版資訊網) @ 肥肉包子 - 隨意窩
翻譯成了支撐文化出版產業不可或缺的重要人才。 然而,由於從事翻譯的朋友多半單獨接案,再不然就隸屬於翻譯社(公司),加上翻譯工作的種類繁多,因而不少譯者從事翻譯 ...
- 3出版翻譯找工作專區-1111人力銀行
出版翻譯找工作專區,1111人力銀行擁有擁有很多優質的出版翻譯相關工作機會以及職缺,不論您是想找全省各地還是海外地區的相關出版翻譯工作,我們皆擁有最詳盡的求職 ...
- 4「小說翻譯」找工作職缺-2021年11月|104人力銀行
2021年11月20日-8 個工作機會|【S02】小說圖冊外發翻譯(外發論件計酬)【青文出版社股份有限公司】、童書譯者【韋伯文化國際出版有限公司】、【雷亞遊戲_營運】ゲーム ...
- 5【徵求英文小說譯者】 -- 暢銷書推手-- 寂寞出版社正在徵才!!!
寂寞出版徵英文小說譯者.奇幻幽默好歡樂喔- 圓神.書活者- 愛翻譯討論區- Powered by Discuz! 愛翻譯討論區那個 ...