現代外來語的研究-日語、華語之比較__臺灣博碩士論文知識加 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

本論文比較借用英語的日本的現代外來語(和製英語)及台灣的現代華語外來詞。

... 和製英語的語種分布,比例最高為外來語,其次為「混種語」(外來語+漢語), ... 資料載入處理中... 跳到主要內容 臺灣博碩士論文加值系統 ::: 網站導覽| 首頁| 關於本站| 聯絡我們| 國圖首頁| 常見問題| 操作說明 English |FB專頁 |Mobile 免費會員 登入| 註冊 功能切換導覽列 (159.65.11.210)您好!臺灣時間:2022/09/1723:45 字體大小:       ::: 詳目顯示 recordfocus 第1筆/ 共1筆  /1頁 論文基本資料 摘要 外文摘要 目次 參考文獻 電子全文 紙本論文 QRCode 本論文永久網址: 複製永久網址Twitter研究生:林晏如研究生(外文):Lin,Yen-Ju論文名稱:現代外來語的研究-日語、華語之比較論文名稱(外文):TheResearchonModernJapaneseLoanwords-focusingonthecomparisonbetweenJapaneseandMandarin指導教授:馮寶珠指導教授(外文):FerngBow-Ju口試委員:孫寅華、王玉玲口試日期:2011-07-26學位類別:碩士校院名稱:輔仁大學系所名稱:日本語文學系學門:人文學門學類:外國語文學類論文種類:學術論文論文出版年:2012畢業學年度:99語文別:中文論文頁數:265中文關鍵詞:日語外來語、和製英語、華語外來詞、語彙分析、造語法外文關鍵詞:JapaneseloanwordsinEnglish、MandarinloanwordsinEnglish、word-formation、hybrid、semantics、partofspeech相關次數: 被引用:0點閱:964評分:下載:197書目收藏:1 本論文比較借用英語的日本的現代外來語(和製英語)及台灣的現代華語外來詞。

和製英語使用《現代用語的基礎知識》2007年至2010年512個語例。

華語外來詞使用《21世紀華語新詞語辭典》262個語彙。

本論文比較和製英語和華語外來詞的語彙分析及造語法。

和製英語和華語外來詞的語彙分析結果如下。

就詞性而言,兩者皆呈現名詞>動詞>形容詞。

根據《分類語彙表》分類結果,兩者皆呈現體的類>用的類>相的類。

就表記方式而言,和製英語的表記方式前三名為①片假名②英文字母③片假名+平假名。

華語外來詞的表記方式前三名為①漢字②英文字母③英文單詞。

就語種而言,和製英語的語種分布,比例最高為外來語,其次為「混種語」(外來語+漢語),再者為「混種語」(外來語+和語)。

華語外來詞的語種分布,比例最高為華語,其次為英語,再者為「混種語」(華語+英語)。

和製英語和華語外來詞的造語法分類結果如下。

和製英語的造語法前三名為①「語意不同複合詞10.結合型」②「語意相同複合詞4.結合型」③「語意相同複合詞5.省略型」。

華語外來詞的造語法前三名為①「語意相同複合詞4.結合型」②「語意相同單詞1.借用型」③「語意相同複合詞6.頭字母型」。

ThisthesisfocusesonthecomparisonofmodernEnglishloanwordsbetweenJapaneseandMandarin.ThedatabaseofJapaneseloanwordsismainlybasedon512idiomscollectedfrom“TheEncyclopediaofContemporaryWords,”fromyear2007to2010.Inaddition,thedatabaseofMandarinloanwordsischieflybasedon262idiomscollectedfrom“A21stDictionaryofChineseNewWords,”fromyear2000to2006.ThepresentthesisisaimedatcomparingtheEnglishloanwordsinJapanesewiththeEnglishloanwordsinMandarinfromfiveaspects:semantics,partofspeech,writingsystems,typesoflanguage,andword-formation.Fromthesemanticpointofview,Iusedthe“WordListbySemanticPrinciples”tocategorizeJapaneseandMandarinloanwords.BothJapaneseandMandarinloanwordssharesthesameresult.Theybothhavethemaximumnumberofidiomscategorizedinnouns,withidiomscategorizedinverbs,followingthesecondplace,andtheleastnumberofidiomscategorizedinadjectives”Viewingfrompartofspeech,bothJapaneseandMandarinloanwordshavethemostidiomscategorizedinnouns.Moreover,bothJapaneseandMandarinloanwordshaveidiomscategorizedinverbsoccupyingthesecondplace.Similarly,bothJapaneseandMandarinloanwordshavetheleastidiomscategorizedinadjectives.Intheviewofwritingsystems,JapaneseloanwordstendtouseKatakana,Englishalphabets,andthecombinationofKatakanaandHiragana,whileMandarinloanwordstendtouseKanji,Englishalphabets,andEnglishwords.ViewingfromthetypesoflanguageinJapaneseloanwords,theyhavethemostidiomsclassifiedintoforeignloanwords,withtheidiomsclassifiedintothehybridofJapaneseandforeignloanwordsfollowingthesecondplace.TheyhavetheleastidiomsclassifiedintothehybridofJapaneseandChinese.AstotheresultofthetypesoflanguageinMandarinloanwords,theyhavethemostidiomsclassifiedintoChinese,withtheidiomsclassifiedintoforeignloanwordsoccupyingthesecondplace,andtheleastidiomsclassifiedintothehybridofChineseandforeignloanwords.Fromthepointofviewofword-formation,thetopthreetypesofword-formationwhichJapaneseloanwordstendtouseisasfollowing:(1)TheCombinationType:idiomsclassifiedherearecompoundsandchangetheoriginalmeaningfromEnglish(2)TheCombinationType:idiomsclassifiedhereareseparatewordsanddonotchangetheoriginalmeaningfromEnglish(3)TheEllipsisType:idiomsclassifiedherearecompoundsanddonotchangetheoriginalmeaningfromEnglish.Thetopthreetypesofword-formationwhichMandarinloanwordstendtouseisasfollowing:(1)TheCombinationType:idiomsclassifiedherearecompoundsanddonotchangetheoriginalmeaningfromEnglish(2)TheBorrowedType:idiomsclassifiedhereareseparatewordsanddonotchangetheoriginalmeaningfromEnglish(3)TheInitialLettersType:idiomsclassifiedherearecompoundsanddonotchangetheoriginalmeaningfromEnglish. 第一章序論11.1研究動機和目的11.2研究方法及範圍41.3本論文的構成4第二章和製英語及華語外來詞的先行研究62.1和製英語的定義以及名詞解釋62.2和製英語的產生背景92.3和製英語的造語法先行研究132.4筆者所提出和製英語的造語法202.5華語外來詞的定義及名詞解釋222.6華語外來詞的造語法先行研究242.7筆者所提出的華語外來詞造語法262.8本論文與其他相關論文之比較282.9結論29第三章和製英語的語彙分析及造語法303.1和製英語的語意分類及詞性分析303.1.1根據國立國語研究所的《分類語彙表》的分類303.1.2根據國立國語研究所的大分類的分類結果總結393.1.3和製英語的詞性分析413.2和製英語的表記及語種423.2.1和製英語的表記方式433.2.2和製英語的語種分析453.3和製英語的造語法463.4結論54第四章華語外來詞的語彙分析和造語法574.1華語外來詞的語意分類及詞性分析574.1.1根據國立國語研究所的《分類語彙表》的分類584.1.2根據國立國語研究所的分類結果總結654.1.3華語外來詞的詞性分析674.2華語外來詞的表記方式和語種分析684.2.1華語外來詞的表記方式684.2.2單一型表記方式694.2.3複合型的表記方式704.2.4華語外來詞的語種分析714.3華語外來詞的造語法724.4結論78第五章結論815.1結論815.1.1和製英語及華語外來詞的根據《分類語彙表》的分類815.1.2和製英語及華語外來詞根據《分類語彙表》的小分類結果比較845.1.3和製英語以及華語外來詞的詞性分析895.1.4和製英語及華語外來詞的表記方式935.1.4.1單一型表記方式的比較945.1.4.2複合型表記方式的比較965.1.5和製英語及華語外來詞的語種分析995.1.6和製英語和華語外來詞的造語法1015.2今後的研究課題108參考文獻111附錄一、和製英語的出處及語意表115附錄二、和製英語的語彙分析表173附錄三、華語外來詞的出處及語意表218附錄四、華語外來詞的語彙分析表233付錄五、參考文獻的原文(日文、英文)對照254 參考文獻一、中文文獻(依作者姓氏筆順排列)1.期刊、論文李知沅,〈現代漢語外來詞研究〉(國立政治大學中國文學研究所碩士論文,2004)2012年7月2日,取自:http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/35590邱明瀚,〈台灣地區國語中新外來詞的收集、整理與研究:1981-2004〉(國立臺灣師範大學翻譯研究所碩士論文,2004)吳泰良,〈借自英語的外來語之結構分析〉(國立高雄師範大學英語學系碩士論文,2001)林思怡,〈日台外来語についての一考察—変貌と受容を中心に〉(東吳大學日本語文學系碩士論文,2004)姚榮松,〈台灣現行外來語的問題〉(《師大學報》第37期,1992)2012年7月2日,取自:http://140.122.100.145/acad/pub/j37/j37-12.htm陳俊丞,〈日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主〉(輔仁大學日本語文學系碩士論文,2008)鍾依珊,〈有關近年雜誌使用的新外來語之研究探討〉(義守大學應用日語學系碩士論文,2011)2.書籍王均熙,《漢語新詞詞典(2005—2010)》(上海:學林出版社,2011)史有為,《漢語外來詞》(北京:商務,2000)史有為,《異文化的使者:外來詞》(吉林:吉林教育,1991)沈國威,《近代中日詞匯交流研究︰漢字新詞的創制、容受與共享》(上海:中華書局,2010)楊錫彭,《漢語外來詞研究》(上海:上海人民出版社,2007)鄒嘉彥、游汝傑,《21世紀華語新詞語辭典》(高雄:麗文文化,2008)劉吉艷,《漢語新詞群研究》(上海:學林出版社,2010)3.網路資料教育部國語推行委員會。

(1994)。

重編國語辭典修訂表。

2012年7月2日,取自:http://dict.revised.moe.edu.tw/教育部國語推行委員會。

(2012)。

新詞語料彙編1資料庫。

2012年7月2日,取自:http://language.moe.gov.tw/public/public.aspx?no=242維基百科(2012)。

「旗艦店」。

2012年7月2日,取自http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%97%E8%88%B0%E5%BA%97邱俐穎。

(2012年4月25日)。

「長期超時打電腦40歲OL手不舉」。

中時電子報。

2012年7月2日,取自http://goo.gl/NEUlv二、日文文獻(依作者姓氏之五十音順排列)1.期刊、論文鈴木俊二(1998)「外来語の語構成」『BulletinofKokusaiJuniorCollege紀要13』KokusaiJuniorCollegeP.5-33RetrievedJuly22012fromhttp://ci.nii.ac.jp/naid/110000474454田辺洋二(1990)「和製英語の形態分類」『早稲田大学日本語研究教育センター紀要2』早稲田大学P.1-26RetrievedJuly22012fromhttp://ci.nii.ac.jp/naid/110000470363姫田慎也(2005)「和製英語の複合語について」『龍谷大学国際センター研究年報14』龍谷大学P.59-67RetrievedJuly22012fromhttp://ci.nii.ac.jp/naid/110004713352(July2 2012).平井美津子(2003)「和製英語の形態論」大阪府立看護大学医療技術短期大学部RetrievedJuly22012fromhttp://ci.nii.ac.jp/naid/110004683706堀内克明、大森良子(2009)「北京にあふれた珍英語対シンガポール.インド.日本の新英語」『現代用語の基礎知識 2010』自由国民社P.1334松浦明(2006)「カタカナ外来語の研究」語学教育研究論叢第23号P.102-1032.字典河合伸(2006)『朝日新聞のカタカナ語辞典』朝日新聞社現代用語編集部(2007)『現代用語の基本知識 2007』自由国民社現代用語編集部(2008)『現代用語の基本知識 2008』自由国民社現代用語編集部(2009)『現代用語の基本知識 2009』自由国民社現代用語編集部(2010)『現代用語の基本知識 2010』自由国民社国立国語研究所(2004)『分類語彙表-増補改訂版』大日本図書株式会社三省堂編集所(2010)『コンサイスカタカナ語辞典』三省堂新星出版社編集部(2011)『カタカナ語新辞典』新星出版社3.專書楳桓実(1964)『日本外来語の研究』研究社出版株式会社.P.3楳桓実(1964)「第2章 外来語の対外文化史的展望」『日本外来語の研究』研究社出版株式会社P.32楳桓実(1964)「3.特殊語彙」『日本外来語の研究』研究社出版株式会社P.172石綿敏雄(1985)『日本語の中の外国語』岩波書店P.11石綿敏雄(2002)『外来語の総合的研究』東京堂P.12-13石綿敏雄(1983)「和製英語と国際通用語」『「ことば」シリーズ4』文化庁P.67国立国語研究所(1996)「語形の日本語化」『外来語の形成とその教育』大蔵所印刷所P.6-18佐藤喜代治(1983)「語種の分布」『第7巻 現代の語彙』明治書院P.120松井利彦(1982)「漢語.外来語の性格と特色」『第2巻 日本語の語彙の特色』明治書院P.156飛田良文(1981)「オランダ語から英語へー英米外来語前史」『英米外来語の世界』南雲堂飛田良文(1981)「オランダ語から英語へー英米外来語前史」『英米外来語の世界』南雲堂P.3-6飛田良文(1981)「オランダ語から英語へー英米外来語前史」『英米外来語の世界』南雲堂P.9-14飛田良文(2002)「現代日本語の語源」『現代日本語講座 第4巻 語彙』明治書院P.71JamesStanlaw、吉田正紀、加藤将史(2010)『和製英語と日本人-言語、文化接触のダイナミズム』新泉社P.11JamesStanlaw、吉田正紀、加藤将史(2010)『和製英語と日本人-言語、文化接触のダイナミズム』新泉社P.181JamesStanlaw、吉田正紀、加藤将史(2010)『和製英語と日本人-言語、文化接触のダイナミズム』新泉社P.184-1864.網站資料日本語俗語辞書.「エックス デー」.RetrievedJuly2,2012,fromhttp://mz.justrend.com/04e/xday.php日本語俗語辞書.(2012).「ウルトラC」.RetrievedJuly2,2012,from http://zokugo-dict.com/03u/ultra-c.htm三、英文參考資料(依照abc字母排列)CambridgeUniversityPress.(2011).CambridgeDictionariesOnline.RetrievedJuly2,2012,fromhttp://dictionary.cambridge.org/Wikipedia.(2012).DV.RetrievedJuly2,2012,fromhttp://en.wikipedia.org/wiki/DVWisegeek.(2012).Whatarehotpants?RetrievedJuly2,2012,fromhttp://www.wisegeek.com/what-are-hot-pants.htm  電子全文  國圖紙本論文 推文 網路書籤 推薦 評分 引用網址 轉寄                                                                                                                                                                                                                    top 相關論文 相關期刊 熱門點閱論文 1. 現代漢語外來詞研究 2. 日台外来語についての一考察—変貌と受容を中心に— 3. 借自英語的外來語之結構分析 4. 有關近年雜誌使用的新外來語之研究探討 5. 現代日語中的年輕人用語研究   1. 姚榮松,〈台灣現行外來語的問題〉(《師大學報》第37期,1992)2012年7月2日,取自:http://140.122.100.145/acad/pub/j37/j37-12.htm   1. 日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主- 2. 有關近年雜誌使用的新外來語之研究探討 3. 台灣的日文外來語研究-異文化交流的視點- 4. 大學生對外來語的觀點和使用-以南台科技大學為例 5. 現代日語混種語之考察-以日語華語之比較為主- 6. 關於外來語動詞化現象的考察 7. 日語「外來語+的」之研究 8. 借自英語的外來語之結構分析 9. 台灣的新日系外來語之研究-透過『mina米娜時尚國際中文版』的調查- 10. 韓語裡的英語外來語字彙研究 11. 台灣日語學習者外來語學習狀況之探討-以高雄第一科技大學的學生為主 12. 現代漢語外來詞研究 13. 台灣日語外來流行新詞之演變與融入 14. 現代日語中的年輕人用語研究 15. 台灣小說中e外來語演變-以賴和kap王禎和e作品作例     簡易查詢 | 進階查詢 | 熱門排行 | 我的研究室



請為這篇文章評分?