現代外來語的研究-日語、華語之比較__臺灣博碩士論文知識加 ...
文章推薦指數: 80 %
本論文比較借用英語的日本的現代外來語(和製英語)及台灣的現代華語外來詞。
... 和製英語的語種分布,比例最高為外來語,其次為「混種語」(外來語+漢語), ...
資料載入處理中...
跳到主要內容
臺灣博碩士論文加值系統
:::
網站導覽|
首頁|
關於本站|
聯絡我們|
國圖首頁|
常見問題|
操作說明
English
|FB專頁
|Mobile
免費會員
登入|
註冊
功能切換導覽列
(159.65.11.210)您好!臺灣時間:2022/09/1723:45
字體大小:
:::
詳目顯示
recordfocus
第1筆/
共1筆
/1頁
論文基本資料
摘要
外文摘要
目次
參考文獻
電子全文
紙本論文
QRCode
本論文永久網址: 複製永久網址Twitter研究生:林晏如研究生(外文):Lin,Yen-Ju論文名稱:現代外來語的研究-日語、華語之比較論文名稱(外文):TheResearchonModernJapaneseLoanwords-focusingonthecomparisonbetweenJapaneseandMandarin指導教授:馮寶珠指導教授(外文):FerngBow-Ju口試委員:孫寅華、王玉玲口試日期:2011-07-26學位類別:碩士校院名稱:輔仁大學系所名稱:日本語文學系學門:人文學門學類:外國語文學類論文種類:學術論文論文出版年:2012畢業學年度:99語文別:中文論文頁數:265中文關鍵詞:日語外來語、和製英語、華語外來詞、語彙分析、造語法外文關鍵詞:JapaneseloanwordsinEnglish、MandarinloanwordsinEnglish、word-formation、hybrid、semantics、partofspeech相關次數:
被引用:0點閱:964評分:下載:197書目收藏:1
本論文比較借用英語的日本的現代外來語(和製英語)及台灣的現代華語外來詞。
和製英語使用《現代用語的基礎知識》2007年至2010年512個語例。
華語外來詞使用《21世紀華語新詞語辭典》262個語彙。
本論文比較和製英語和華語外來詞的語彙分析及造語法。
和製英語和華語外來詞的語彙分析結果如下。
就詞性而言,兩者皆呈現名詞>動詞>形容詞。
根據《分類語彙表》分類結果,兩者皆呈現體的類>用的類>相的類。
就表記方式而言,和製英語的表記方式前三名為①片假名②英文字母③片假名+平假名。
華語外來詞的表記方式前三名為①漢字②英文字母③英文單詞。
就語種而言,和製英語的語種分布,比例最高為外來語,其次為「混種語」(外來語+漢語),再者為「混種語」(外來語+和語)。
華語外來詞的語種分布,比例最高為華語,其次為英語,再者為「混種語」(華語+英語)。
和製英語和華語外來詞的造語法分類結果如下。
和製英語的造語法前三名為①「語意不同複合詞10.結合型」②「語意相同複合詞4.結合型」③「語意相同複合詞5.省略型」。
華語外來詞的造語法前三名為①「語意相同複合詞4.結合型」②「語意相同單詞1.借用型」③「語意相同複合詞6.頭字母型」。
ThisthesisfocusesonthecomparisonofmodernEnglishloanwordsbetweenJapaneseandMandarin.ThedatabaseofJapaneseloanwordsismainlybasedon512idiomscollectedfrom“TheEncyclopediaofContemporaryWords,”fromyear2007to2010.Inaddition,thedatabaseofMandarinloanwordsischieflybasedon262idiomscollectedfrom“A21stDictionaryofChineseNewWords,”fromyear2000to2006.ThepresentthesisisaimedatcomparingtheEnglishloanwordsinJapanesewiththeEnglishloanwordsinMandarinfromfiveaspects:semantics,partofspeech,writingsystems,typesoflanguage,andword-formation.Fromthesemanticpointofview,Iusedthe“WordListbySemanticPrinciples”tocategorizeJapaneseandMandarinloanwords.BothJapaneseandMandarinloanwordssharesthesameresult.Theybothhavethemaximumnumberofidiomscategorizedinnouns,withidiomscategorizedinverbs,followingthesecondplace,andtheleastnumberofidiomscategorizedinadjectives”Viewingfrompartofspeech,bothJapaneseandMandarinloanwordshavethemostidiomscategorizedinnouns.Moreover,bothJapaneseandMandarinloanwordshaveidiomscategorizedinverbsoccupyingthesecondplace.Similarly,bothJapaneseandMandarinloanwordshavetheleastidiomscategorizedinadjectives.Intheviewofwritingsystems,JapaneseloanwordstendtouseKatakana,Englishalphabets,andthecombinationofKatakanaandHiragana,whileMandarinloanwordstendtouseKanji,Englishalphabets,andEnglishwords.ViewingfromthetypesoflanguageinJapaneseloanwords,theyhavethemostidiomsclassifiedintoforeignloanwords,withtheidiomsclassifiedintothehybridofJapaneseandforeignloanwordsfollowingthesecondplace.TheyhavetheleastidiomsclassifiedintothehybridofJapaneseandChinese.AstotheresultofthetypesoflanguageinMandarinloanwords,theyhavethemostidiomsclassifiedintoChinese,withtheidiomsclassifiedintoforeignloanwordsoccupyingthesecondplace,andtheleastidiomsclassifiedintothehybridofChineseandforeignloanwords.Fromthepointofviewofword-formation,thetopthreetypesofword-formationwhichJapaneseloanwordstendtouseisasfollowing:(1)TheCombinationType:idiomsclassifiedherearecompoundsandchangetheoriginalmeaningfromEnglish(2)TheCombinationType:idiomsclassifiedhereareseparatewordsanddonotchangetheoriginalmeaningfromEnglish(3)TheEllipsisType:idiomsclassifiedherearecompoundsanddonotchangetheoriginalmeaningfromEnglish.Thetopthreetypesofword-formationwhichMandarinloanwordstendtouseisasfollowing:(1)TheCombinationType:idiomsclassifiedherearecompoundsanddonotchangetheoriginalmeaningfromEnglish(2)TheBorrowedType:idiomsclassifiedhereareseparatewordsanddonotchangetheoriginalmeaningfromEnglish(3)TheInitialLettersType:idiomsclassifiedherearecompoundsanddonotchangetheoriginalmeaningfromEnglish.
第一章序論11.1研究動機和目的11.2研究方法及範圍41.3本論文的構成4第二章和製英語及華語外來詞的先行研究62.1和製英語的定義以及名詞解釋62.2和製英語的產生背景92.3和製英語的造語法先行研究132.4筆者所提出和製英語的造語法202.5華語外來詞的定義及名詞解釋222.6華語外來詞的造語法先行研究242.7筆者所提出的華語外來詞造語法262.8本論文與其他相關論文之比較282.9結論29第三章和製英語的語彙分析及造語法303.1和製英語的語意分類及詞性分析303.1.1根據國立國語研究所的《分類語彙表》的分類303.1.2根據國立國語研究所的大分類的分類結果總結393.1.3和製英語的詞性分析413.2和製英語的表記及語種423.2.1和製英語的表記方式433.2.2和製英語的語種分析453.3和製英語的造語法463.4結論54第四章華語外來詞的語彙分析和造語法574.1華語外來詞的語意分類及詞性分析574.1.1根據國立國語研究所的《分類語彙表》的分類584.1.2根據國立國語研究所的分類結果總結654.1.3華語外來詞的詞性分析674.2華語外來詞的表記方式和語種分析684.2.1華語外來詞的表記方式684.2.2單一型表記方式694.2.3複合型的表記方式704.2.4華語外來詞的語種分析714.3華語外來詞的造語法724.4結論78第五章結論815.1結論815.1.1和製英語及華語外來詞的根據《分類語彙表》的分類815.1.2和製英語及華語外來詞根據《分類語彙表》的小分類結果比較845.1.3和製英語以及華語外來詞的詞性分析895.1.4和製英語及華語外來詞的表記方式935.1.4.1單一型表記方式的比較945.1.4.2複合型表記方式的比較965.1.5和製英語及華語外來詞的語種分析995.1.6和製英語和華語外來詞的造語法1015.2今後的研究課題108參考文獻111附錄一、和製英語的出處及語意表115附錄二、和製英語的語彙分析表173附錄三、華語外來詞的出處及語意表218附錄四、華語外來詞的語彙分析表233付錄五、參考文獻的原文(日文、英文)對照254
參考文獻一、中文文獻(依作者姓氏筆順排列)1.期刊、論文李知沅,〈現代漢語外來詞研究〉(國立政治大學中國文學研究所碩士論文,2004)2012年7月2日,取自:http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/35590邱明瀚,〈台灣地區國語中新外來詞的收集、整理與研究:1981-2004〉(國立臺灣師範大學翻譯研究所碩士論文,2004)吳泰良,〈借自英語的外來語之結構分析〉(國立高雄師範大學英語學系碩士論文,2001)林思怡,〈日台外来語についての一考察—変貌と受容を中心に〉(東吳大學日本語文學系碩士論文,2004)姚榮松,〈台灣現行外來語的問題〉(《師大學報》第37期,1992)2012年7月2日,取自:http://140.122.100.145/acad/pub/j37/j37-12.htm陳俊丞,〈日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主〉(輔仁大學日本語文學系碩士論文,2008)鍾依珊,〈有關近年雜誌使用的新外來語之研究探討〉(義守大學應用日語學系碩士論文,2011)2.書籍王均熙,《漢語新詞詞典(2005—2010)》(上海:學林出版社,2011)史有為,《漢語外來詞》(北京:商務,2000)史有為,《異文化的使者:外來詞》(吉林:吉林教育,1991)沈國威,《近代中日詞匯交流研究︰漢字新詞的創制、容受與共享》(上海:中華書局,2010)楊錫彭,《漢語外來詞研究》(上海:上海人民出版社,2007)鄒嘉彥、游汝傑,《21世紀華語新詞語辭典》(高雄:麗文文化,2008)劉吉艷,《漢語新詞群研究》(上海:學林出版社,2010)3.網路資料教育部國語推行委員會。
(1994)。
重編國語辭典修訂表。
2012年7月2日,取自:http://dict.revised.moe.edu.tw/教育部國語推行委員會。
(2012)。
新詞語料彙編1資料庫。
2012年7月2日,取自:http://language.moe.gov.tw/public/public.aspx?no=242維基百科(2012)。
「旗艦店」。
2012年7月2日,取自http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%97%E8%88%B0%E5%BA%97邱俐穎。
(2012年4月25日)。
「長期超時打電腦40歲OL手不舉」。
中時電子報。
2012年7月2日,取自http://goo.gl/NEUlv二、日文文獻(依作者姓氏之五十音順排列)1.期刊、論文鈴木俊二(1998)「外来語の語構成」『BulletinofKokusaiJuniorCollege紀要13』KokusaiJuniorCollegeP.5-33RetrievedJuly22012fromhttp://ci.nii.ac.jp/naid/110000474454田辺洋二(1990)「和製英語の形態分類」『早稲田大学日本語研究教育センター紀要2』早稲田大学P.1-26RetrievedJuly22012fromhttp://ci.nii.ac.jp/naid/110000470363姫田慎也(2005)「和製英語の複合語について」『龍谷大学国際センター研究年報14』龍谷大学P.59-67RetrievedJuly22012fromhttp://ci.nii.ac.jp/naid/110004713352(July2 2012).平井美津子(2003)「和製英語の形態論」大阪府立看護大学医療技術短期大学部RetrievedJuly22012fromhttp://ci.nii.ac.jp/naid/110004683706堀内克明、大森良子(2009)「北京にあふれた珍英語対シンガポール.インド.日本の新英語」『現代用語の基礎知識 2010』自由国民社P.1334松浦明(2006)「カタカナ外来語の研究」語学教育研究論叢第23号P.102-1032.字典河合伸(2006)『朝日新聞のカタカナ語辞典』朝日新聞社現代用語編集部(2007)『現代用語の基本知識 2007』自由国民社現代用語編集部(2008)『現代用語の基本知識 2008』自由国民社現代用語編集部(2009)『現代用語の基本知識 2009』自由国民社現代用語編集部(2010)『現代用語の基本知識 2010』自由国民社国立国語研究所(2004)『分類語彙表-増補改訂版』大日本図書株式会社三省堂編集所(2010)『コンサイスカタカナ語辞典』三省堂新星出版社編集部(2011)『カタカナ語新辞典』新星出版社3.專書楳桓実(1964)『日本外来語の研究』研究社出版株式会社.P.3楳桓実(1964)「第2章 外来語の対外文化史的展望」『日本外来語の研究』研究社出版株式会社P.32楳桓実(1964)「3.特殊語彙」『日本外来語の研究』研究社出版株式会社P.172石綿敏雄(1985)『日本語の中の外国語』岩波書店P.11石綿敏雄(2002)『外来語の総合的研究』東京堂P.12-13石綿敏雄(1983)「和製英語と国際通用語」『「ことば」シリーズ4』文化庁P.67国立国語研究所(1996)「語形の日本語化」『外来語の形成とその教育』大蔵所印刷所P.6-18佐藤喜代治(1983)「語種の分布」『第7巻 現代の語彙』明治書院P.120松井利彦(1982)「漢語.外来語の性格と特色」『第2巻 日本語の語彙の特色』明治書院P.156飛田良文(1981)「オランダ語から英語へー英米外来語前史」『英米外来語の世界』南雲堂飛田良文(1981)「オランダ語から英語へー英米外来語前史」『英米外来語の世界』南雲堂P.3-6飛田良文(1981)「オランダ語から英語へー英米外来語前史」『英米外来語の世界』南雲堂P.9-14飛田良文(2002)「現代日本語の語源」『現代日本語講座 第4巻 語彙』明治書院P.71JamesStanlaw、吉田正紀、加藤将史(2010)『和製英語と日本人-言語、文化接触のダイナミズム』新泉社P.11JamesStanlaw、吉田正紀、加藤将史(2010)『和製英語と日本人-言語、文化接触のダイナミズム』新泉社P.181JamesStanlaw、吉田正紀、加藤将史(2010)『和製英語と日本人-言語、文化接触のダイナミズム』新泉社P.184-1864.網站資料日本語俗語辞書.「エックス デー」.RetrievedJuly2,2012,fromhttp://mz.justrend.com/04e/xday.php日本語俗語辞書.(2012).「ウルトラC」.RetrievedJuly2,2012,from http://zokugo-dict.com/03u/ultra-c.htm三、英文參考資料(依照abc字母排列)CambridgeUniversityPress.(2011).CambridgeDictionariesOnline.RetrievedJuly2,2012,fromhttp://dictionary.cambridge.org/Wikipedia.(2012).DV.RetrievedJuly2,2012,fromhttp://en.wikipedia.org/wiki/DVWisegeek.(2012).Whatarehotpants?RetrievedJuly2,2012,fromhttp://www.wisegeek.com/what-are-hot-pants.htm
電子全文
國圖紙本論文
推文
網路書籤
推薦
評分
引用網址
轉寄
top
相關論文
相關期刊
熱門點閱論文
1.
現代漢語外來詞研究
2.
日台外来語についての一考察—変貌と受容を中心に—
3.
借自英語的外來語之結構分析
4.
有關近年雜誌使用的新外來語之研究探討
5.
現代日語中的年輕人用語研究
1.
姚榮松,〈台灣現行外來語的問題〉(《師大學報》第37期,1992)2012年7月2日,取自:http://140.122.100.145/acad/pub/j37/j37-12.htm
1.
日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主-
2.
有關近年雜誌使用的新外來語之研究探討
3.
台灣的日文外來語研究-異文化交流的視點-
4.
大學生對外來語的觀點和使用-以南台科技大學為例
5.
現代日語混種語之考察-以日語華語之比較為主-
6.
關於外來語動詞化現象的考察
7.
日語「外來語+的」之研究
8.
借自英語的外來語之結構分析
9.
台灣的新日系外來語之研究-透過『mina米娜時尚國際中文版』的調查-
10.
韓語裡的英語外來語字彙研究
11.
台灣日語學習者外來語學習狀況之探討-以高雄第一科技大學的學生為主
12.
現代漢語外來詞研究
13.
台灣日語外來流行新詞之演變與融入
14.
現代日語中的年輕人用語研究
15.
台灣小說中e外來語演變-以賴和kap王禎和e作品作例
簡易查詢 |
進階查詢 |
熱門排行 |
我的研究室
延伸文章資訊
- 1日中兩語的「氣」的意思傾向-以含有「氣」字的二字及三字 ...
本論文中,在中文方面,從語源、自然哲學、中國醫學等方面考察「氣」的特徵及意思 ... 對於中日兩國間的文字交流,調查日本從中國傳入文字、和製漢語的出現、近代日本 ...
- 2翻訳語から移動の中の「日本」を探る–和製漢語 ... - 月旦知識庫
林寄雯,翻譯語,和製漢語,台語,借用語,語彙,translated words,Waseikango ... 本論文將就日本創造的和製漢語反向輸入中國,還有近年來台灣大量借用日語的現象進行考察。
- 3梁啟超研究:從日本的受容__臺灣博碩士論文知識加值系統
而另一方面,在最近的和製漢語的研究當中,提及梁啟超因逃亡到日本學習過日文, ... 因此,在梁啟超的文章當中出現的和製漢語應該對當時的中國文人有某些影響。
- 4期刊篇目查詢-詳情
新名詞之戰:清末嚴復譯語與和製漢語的競賽:The War of Neologisms: The Competition between the Newly Translated Terms In...
- 5現代外來語的研究-日語、華語之比較__臺灣博碩士論文知識加 ...
本論文比較借用英語的日本的現代外來語(和製英語)及台灣的現代華語外來詞。 ... 和製英語的語種分布,比例最高為外來語,其次為「混種語」(外來語+漢語), ...