羅塞塔石碑的前世今生

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

羅塞塔石碑是花崗閃長岩 的石碑,在1799年發現,有三個版本的一個刻法令的頒布孟菲斯,埃及,公元前196代表國王托勒密五世。

頂部和中間的文本分別在古埃及使用象形文字腳本和Demotic腳本,而底部是古希臘語。

由於所有三個版本的法令是相同的(有一些細微的差別),Rosetta石頭被證明是破譯埃及象形文字的關鍵。

雕刻在黑色花崗閃長岩中的石頭據信最初是在寺廟內展示的,可能在附近的Sais。

它可能在早期的基督教或中世紀期間移動,最終被用作建築材料,在尼羅河三角洲Rashid鎮(Rosetta)附近的Fort Julien建築。

它是由一個名為法國士兵那裡重新發現在1799年7月皮埃爾-弗朗索瓦·布沙爾在期間拿破崙在埃及活動。

這是在現代恢復的第一本古埃及雙語文本,它引起了廣泛的公共利益,有潛力解密這種以前未翻譯的象形文字語言。

平版印刷和石膏開始在歐洲博物館和學者之間流傳。

同時,英國軍隊於1801年在埃及擊敗了法國人,原來的石頭在亞歷山大的占領下進入英國管轄,並被運往倫敦。

自從1802年以來,它一直在大英博物館公開展出。

它是大英博物館中訪問最多的對象。

當希臘文本的第一次完整翻譯出現在1803年時,該法令的研究已經開始了。

然而,在1822年,在Jean-FrançoisChampollion在巴黎宣布埃及文字的音譯之前,這是20年了; 它需要更長時間才能讓學者能夠自信地閱讀古埃及的題字和文學。

解碼的主要進展是認識到石頭提供了同一文本的三個版本(1799); 神話文本使用拼音字符拼寫外國名字(1802); 象形文字文本也是這樣,並與普遍存在的相似之處(托馬斯·楊,1814年); 並且,除了用於外國名字,語音字符也用於拼寫本地的埃及單詞(Champollion,1822年至1824年)。

自從重新發現以來,石頭一直是民族主義競爭的焦點,包括在拿破崙戰爭期間從法國轉移到英國占有,這是一個關於Young和Champollion對破譯貢獻的相對價值的長期爭執,自2003年,要求石頭回到埃及。

同一法令的另外兩個零碎份,分別後來發現,現在幾個類似埃及雙語或三語銘文是已知的,其中包括兩名略早托勒密法令(的老人星的法令在公元前238,和托勒密四孟菲斯法令,長約218公元前)。

因此,Rosetta石頭不再是獨一無二的,但它是現代理解古埃及文學和文明的根本關鍵。

術語Rosetta Stone現在在其他語境中用作新知識領域的基本線索的名稱。


請為這篇文章評分?


相關文章 

羅塞塔石碑-古埃及文明的解碼器

作者: 歷程古代埃及有著悠久燦爛的文明。自公元前30年, 托勒密王朝被古羅馬滅亡後,在這片廣闊無垠的土地上,人來人往,歷經語言的變換和文化的興衰,以至人們無法知道,這裡曾經發生過什麼。只是高聳的...

圖解大開眼界的木乃伊製作全過程

「如果你厭倦了倫敦,你就厭倦了生活」,倫敦是這個世界上博物館、美術館、畫廊免費開放數目最多、質量最高的城市,而大英博物館不僅是了解英國,更是了解世界文明的首要必去地。包羅希臘、羅馬、埃及、東方、...

大英博物館,你敢更無恥一點嗎?!

作為一枚混跡在藝術圈邊緣的精緻girl,萃花的日常總結起來只有兩件事,不是忙著當馬爸爸背後的女人,就是盯著藝術圈的風吹草動,時刻準備擺好姿勢做科普。沒想到,最近這兩件事湊在一起了:大英博物館看中...